Denkschriften (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse), Tomy 23-24Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften., 1874 |
Z wnętrza książki
Wyniki 6 - 10 z 49
Strona 206
... Vers in Justiniani's Manuscript ganz richtig und mit dem meinigen übereinstimmend enthalten ist , dass aber Markham beim Copiren , weil er den Vers nicht verstand , diese ganz irrige Version machte . Es geht dies ganz deutlich aus dem ...
... Vers in Justiniani's Manuscript ganz richtig und mit dem meinigen übereinstimmend enthalten ist , dass aber Markham beim Copiren , weil er den Vers nicht verstand , diese ganz irrige Version machte . Es geht dies ganz deutlich aus dem ...
Strona 228
... Vers würde daher richtiger ama imacta pacahuaychu oder ama punim pacahuaychu lauten . v . 43. Bei verneinenden Fragen wird das zweite Glied der Negation unmittelbar dem ersten suffigirt : manachu . v . 48. Das in Markham's und meinem ...
... Vers würde daher richtiger ama imacta pacahuaychu oder ama punim pacahuaychu lauten . v . 43. Bei verneinenden Fragen wird das zweite Glied der Negation unmittelbar dem ersten suffigirt : manachu . v . 48. Das in Markham's und meinem ...
Strona 229
... Genitiv des Nomen . v . 68. In Markham's und meinem Texte lautet dieser Vers canchan , chipchin sapanmanta , im bol . Mscr . canchan chipipin sapanmanta . Chayca cunan lloèsimuscan 70 Huk machu , icha payachu ? DAS OLLANTADRAMA . 229.
... Genitiv des Nomen . v . 68. In Markham's und meinem Texte lautet dieser Vers canchan , chipchin sapanmanta , im bol . Mscr . canchan chipipin sapanmanta . Chayca cunan lloèsimuscan 70 Huk machu , icha payachu ? DAS OLLANTADRAMA . 229.
Strona 231
... Vers : hinan- tintac cachun chhuma ; ich kenne kein Wort chhuma , vielleicht Copirfehler für uma . Markham hat den ebenso unverständlichen Vers hinantintac ccapac ecumu . Im bol . Mscr . steht hinantintac cachun chhuya , und alles sei ...
... Vers : hinan- tintac cachun chhuma ; ich kenne kein Wort chhuma , vielleicht Copirfehler für uma . Markham hat den ebenso unverständlichen Vers hinantintac ccapac ecumu . Im bol . Mscr . steht hinantintac cachun chhuya , und alles sei ...
Strona 234
... Vers in den beiden Texten rimarinqui chayri cunan lautet . v . 180. Sowohl in Markham's als in meinem Texte heisst dieser Vers : Ceantac ricuy muspha muspha ; im bol . Mscr . steht statt des reduplic . Infinitiv yuyarcuspa . Nach dieser ...
... Vers in den beiden Texten rimarinqui chayri cunan lautet . v . 180. Sowohl in Markham's als in meinem Texte heisst dieser Vers : Ceantac ricuy muspha muspha ; im bol . Mscr . steht statt des reduplic . Infinitiv yuyarcuspa . Nach dieser ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Antisuyu Bach Barranca Barranca übersetzt Barranca's Bedeutet Bedeutung beiden Texten Berg bulg Butt čech Chai Chay Court cunan Cusi Coyllur Cuzco Dalm Danič Denkschriften der phil.-hist dixit Feind fi-da-no gemeinen Leben golás grossen hamun heisst Herc ijeri illa ille Ima Sumak Inca iû nari ivit jama-no jetzt jomeri Kadzu-josi kaku kami Kärnt Kijo-masa klruss kokoro nari kono Koseg koto nari Krain kroat Leibwache zur Linken lésko léste magy Manam Markham Markham's Text Mata Menschen mihi Mscr Name Nodal nserb O-o-gawutsi Ollanta onazi oserb Pachacutek Pannonien pendás pésko Piki Piki Chaki Pitu Salla Rumiñahui rumun russ sagt Salla serb Sinne slavischen Slovak Sprache statt Statthalter von Fi-da steht Steier sumsit Sylben thaj Theil Thores der Leibwache tibi tokoro-ni Tucuy u. s. w. nsl Uebersetzung unsere Valv Vergl Vers Verse viel Wort Yma Sumac Yupanqui Zigeuner Zoku-ni