« PoprzedniaDalej »
habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
this house. Through Christ our Lord.
From Easter to Whitsunday inclusively, instead of the foregoing
Anthem, the following is sung, and Alleluia is added to the V. (Ostende nobis), and also to its R. (Et salutare.) Ant. Vidi aquam egredien- Ant. I saw water flowing tem de templo a latere dextro, from the right side of the temAlleluia; et omnes ad quos ple, Alleluia; and all to whom pervenit aqua ista salvi facti that water came were saved, sunt, et dicent, Alleluia. and they shall say, Alleluia.
Ps. Confitemini Domino, Ps. Praise the Lord, for he is quoniam bonus: quoniam in good : for his mercy endureth sæculum misericordia ejus. for ever. Glory, &c. Gloria, &c.
ORDINARY OF THE MASS.
[N.B. At Low Mass the parts within brackets are to be passed over.] The Priest, standing at the foot of the Altar, and bowing down
before it, signs himself with the sign of the Cross from the forehead to the breast, and says with a distinct voice :1
In nomine Patris, + et Filii, In the name of the Father, et Spiritus Sancti. Amen. + and of the Son, and of the
Holy Ghost. Amen,
I will go unto the altar of
God. Ry. Ad Deum, qui lætificat R%. To God, who giveth joy juventutem meam.
to my youth. In Masses for the Dead, and from Passion Sunday till Holy Saturday exclusively, the following Psalm is omitted :
Psalm xlii. S. Judica me, Deus, et dis- P. Judge me, o God, and cerne causam meam de gente distinguish my cause from the non sancta: ab homine iniquo nation that is not holy: deliver et doloso erue me.
me from the unjust and de
ceitful man. . At the beginning of High Mass, when the Priest commences at the foot of the Altar, the Choir sing the Kyrie eleison, &c. (and sometimes the Introit), which usually lasts until the Gloria in ercelsis. Those parts of the Service which are sung by the Choir are also said in a low voice by the Priest.
S. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
M. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. V. Introibo ad altare Dei.
Ry. Ad Deum, qui lætificat juventutem meam.
V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
R. Qui fecit cœlum et ter
R. For thou, O God, art my strength, why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth thy light and thy truth: they have conducted me and brought me unto thy holy mount, and into thy ta
R. And I will go unto the altar of God: to God, who giveth joy to my youth.
P. I will praise thee on the harp, O God, my God: why art thou sorrowful, O my soul? and why dost thou disquiet me?
R. Hope in God, for I will still give praise to him: who is the salvation of my countenance, and my God.
P. Glory be to the Father,
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
V. I will go unto the altar of God.
R. To God, who giveth joy to my youth.
V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who hath made heaven and earth.
Then, joining his hands and humbly bowing down, he says the
Confession. S. Confiteor Deo omnipotenti, &c.
M. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æter
M. Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archan gelo, beato Joanni Baptistæ, sanctis Apostolis Petro et Pau
P. I confess to almighty God, &c.
R. May almighty God have mercy upon thee, forgive thee thy sins, and bring thee to life everlasting.
R. I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul,
lo, omnibus sanctis, et tibi pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
to all the saints, and to you, father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed [here strike the breast thrice], through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, and you, father, to pray to the Lord our God for me.
Then the Priest, with his hands joined, gives the Absolution, saying:
S. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam. M. Amen.
P. May almighty God have mercy upon you, forgive you your sins, and bring you to life everlasting.
Signing himself with the sign of the Cross, he says:
S.Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
P. May the almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
V. Thou wilt turn again, O God, and quicken us.
Ry. And thy people shall rejoice in thee.
V. Shew us, O Lord, thy mercy.
Ry. And grant us thy salvation.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. The Lord be with you.
First extending, and then joining, his hands, he says audibly,
Oremus; and then ascending to the Altar, he says secretly: Aufer a nobis, quæsumus, Take away from us our iniDomine, iniquitates nostras; quities, we beseech thee, O ut ad Sancta sanctorum puris Lord : that we may be worthy mereamur mentibus introire. to enter with pure minds into Per Christum Dominum nos- the Holy of holies. Through truin. Amen.
Christ our Lord. Amen.
Bowing down over the Altar, he says: Oramus te, Domine, per me- We beseech thee, O Lord, by rita sanctorum tuorum quorum the merits of thy saints whose reliquiæ hic sunt, et omnium relics are here, and of all the sanctorum, ut indulgere dig- saints, that thou would vouchneris omnia peccata mea. A- safe to forgive me all my sins. men.
Amen. [Receiving the thurible from the Deacon, he incenses the Altar,
and returns the thurible to the Deacon, who incenses the Priest only.) Then the Priest, signing himself with the sign of the Cross, reads the Introit, which see in its place, or else read one of the following:
Blessed be the Holy and Undivided Unity: we will give praise to him, because he hath shewn his mercy to us.
O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!
Glory be to the Holy and Undivided Trinity, one God, for ever and ever.
(For a Saint's Day.) The just shall flourish like the palmtree ; he shall grow up like the cedar of Libanus ; planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
It is good to give praise to the Lord; and to sing to thy name, O Most High.
The Kyrie eleison is then said. S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us.
M. Christe eleison. S. Christe eleison. M. Christe eleison. Christ have mercy upon us.
S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us. Afterwards, standing at the middle of the Altar, extending, and
then joining, his hands, and slightly bowing, he says (when it is
to be said') the Gloria in excelsis. When he says the words, We adore thee, We give thee thanks, Jesus Christ, and Re. ceive our prayer, he bows, and at the end he signs himself with the sign of the Cross.
Gloria in excelsis Deo; et in Glory be to God on high, and terra pax hominibus bonæ vo- on earth peace to men of good luntatis. Laudamus te; bene- will. We praise thee; we bless dicimus te; adoramus te; glo- thee; we adore thee; we glorificamus te. Gratias agimus rify thee. We give thee thanks tibi propter magnam_gloriam for thy great glory, O Lord God, tuam, Domine Deus, Rex cæ- heavenly King, God the Father lestis, Deus Pater omnipotens. almighty. O Lord Jesus Christ, Domine Fili unigenite Jesu the only-begotten Son: 0 Lord Christe; Domine Deus, Agnus God, Lamb of God, Son of the Dei, Filius Patris, qui tollis Father, who takest away the peccata mundi, miserere nobis; sins of the world, have mercy qui tollis peccata mundi, sus- on us:, thou who takest away cipe deprecationem nostram : the sins of the world, receive qui sedes ad dexteram Patris, our prayers: thou who sittest miserere nobis. Quoniam tu at the right hand of the Father, solus sanctus; tu solus Domi- have mercy on us.
For thou nus: tu solus altissimus, Jesu only art holy: thou only art the Christe, cum Sancto Spiritu, in Lord : thou only, Jesus Christ, gloria Dei Patris. Amen. with the Holy Ghost, art most
high in the glory of God the
Father. Amen. The Priest kisses the Altar, and, turning to the people, says: Ý. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you. RY. Et cum spiritu tuo.
Ry. And with thy spirit. Then follow the Collects; at the end of the first and last of which,
the Acolyte answers, Amen. The Collects vary with the season. They may be found in their
proper place in the Missal, or any of the following may be used instead.
Defend us, O Lord, we beseech thee, from all dangers of soul and body; and by the intercession of the glorious and blessed Mary ever Virgin, Mother of God, the blessed apostles Peter and Paul, the blessed N. and all thy Saints, grant us, in thy mercy, health and peace; that all adversities and errors being done away, thy Church may serve thee with a pure and undisturbed devotion. Through, &c.
"The Gloria is omitted during Lent and Advent, and in Masses for the Dead. At High Mass the Choir sing the Gloria (after the words “ Gloria in excelsis Deo," which are entoned by the Priest), and the officiating Clergy wait until its conclusion, after which the Celebrant proceeds with the Collects.
2 The same remark applies to Epistle, Grud.ul, Gospel, offertory, Communion, and Post-Coinmunion.