Obrazy na stronie
PDF
ePub

and yet retained in other authentical copies the true letters and points. If any desire vaingloriously to utter his skill in the tongues, when he should edify the people, of all them that be wise and learned he is misliked for so doing.

24.

Martin. To conclude: are not your scholars, think you, much MARTIN, bound unto you, for giving them, instead of God's blessed word and his holy scriptures, such translations heretical, Judaical, profane, false, negligent, fantastical, new, naught, monstrous? God open their eyes to see, and mollify your hearts to repent of all your falsehood and treachery, both that which is manifestly convinced against you and cannot be denied, as also that which may by some shew of answer be shifted off in the sight of the ignorant, but in your consciences is as manifest as the other!

24.

Fulke. Happy and thrice happy hath our English na- FULKE, tion been, since God hath given learned translators, to express in our mother tongue the heavenly mysteries of his holy word, delivered to his church in the Hebrew and Greek languages. Who, although they have in some matters, of no importance unto salvation, as men, been deceived; yet have they faithfully delivered the whole substance of the heavenly doctrine, contained in the holy scriptures, without any heretical translations or wilful corruptions; and in the whole bible, among them all, have committed as few oversights for anything that you can bring, and of less importance, than you have done only in the New Testament; where, beside so many omissions, even out of your own vulgar Latin translation, you have taken upon you to alter that you found in your text, and translate that which is only in the margin, and is read but in few written copies : as for Italia you say Attalia, noted before Heb. xiii., for placuerunt you translate latuerunt, 2 Pet. ii., for coinquinationis, which is in the text, you translate coinquinationes, which was found but in one only copy by Hentenius, as the other but in one or two of thirty divers copies, most written.

A BRIEF TABLE

TO DIRECT THE READER TO SUCH PLACES AS MARTIN IN THIS BOOK CAVILLETH TO BE CORRUPTED IN DIVERS TRANSLATIONS OF THE

ENGLISH BIBLES, BY ORDER OF THE BOOKS, CHAPTERS,

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

INDEX OF MATTERS, &c.

A.

ADDITIONS to the text, allegation of,
examined, 547-556.
Altar, 110, 111, 112; translations con-
cerning it examined, 497-525.
Ambassador, 218.

Ambrose, 41, 51, 60, 102, 171, 212, 270,
272, 395; his opinion of the Sep-
tuagint, 53; of Genesis xviii. 395;
of merits, 369; of penance, 438.
Amendment of life, 433.
Angel, 218; translation of the word
examined, 483.

Anima, 81, 82, 158, 280.
Apocrypha, 21.

Apocryphal books, when first received,
18.

Apostle, 218; and messenger, difference
between, 464.

Aquarii, a sect of heretics, 522.
Arias Montanus, 55, 56, 79.
Aristotle, his meaning of δικαίωμα,
336.

Armenian church depart not from the
scriptures in favour of men's judg-
ment, 523.

Augustine, 10, 19, 23, 25, 26, 35, 38,
47, 48, 53, 70, 73, 102, 103, 146, 149,
226, 227, 242, 258, 269, 270, 290,
292, 293, 294, 298, 340, 341, 353,
387, 389, 472, 544, 558, 590; com-
mended the necessity of Greek and
Hebrew learning to find out the truth
of the Latin interpretation, 48; not ad-
dicted entirely to the Latin translation,
70; ignorant of Hebrew, 391; says it
is the special gift of God that men
will and are able, 389; follows corrupt
translation of Septuagint in reading
conversion for appetite, 391; says
merits are of God, not man, 353;
denies reward of works, ib.; opinion
of free-will perverted by Romanists,
386, 387; of penance, 438; con-
cerning the Virgin Mary, 533.

Auricular confession, not proved from
the passage in St James, 458, 459.
Ausonius, 435.

B.

Ballad, the term justified, 572.
Baptism and confession, translations
concerning, examined, 450-459; of
John, explained, 453, 454; sacrament
of, not taken away when it is stated
that God may work regeneration in
those who are necessarily deprived of
it, 456.

Basil, his opinion adduced to shew the
proper rendering of Luke xxii. 20,
131, 139; quoted, 364; his opinion
οι πληροφορία, 418.
Beda, 56, 57.
Beiasedho, 583.

Bel and the Dragon, story of, not in
the Hebrew, 26; reasons for not re-
ceiving it into the Canon, 27.
Bernard, his opinion of ipsa, 534.
Beza, his translation impugned and
defended, 57, 60, 61, 69, 112, 157,
160;-of Matthew x. 2, 41.-Luke i.
6, 118; 78, 43; iii. 36, 43; xxii. 20,
511.-John vi. 11, 499; Acts ii. 23,
128; 24, 43; iii. 21, 130, 131, 158;
vii. 14, 43; xiii. 39, 404.-1 Corin-
thians vii. 1, 115; ix. 5, 115; x. 16,
500, 501.-Galatians iii. 13, 45.-
Romans iii. 20, 404; iv. 2, 404; iv.
3, 9, 406; v. 7, 123; v. 18, 160, 402.
-Hebrews v. 7, 127; his translations
not followed by English Protestants,
154; his rendering of μerávola, 155;
reasons why he refused the word
pænitentia, 155; misrepresented, 175;
his opinion of the vulgar translation
of the New Testament, 176; an
enemy to the doctrine of free will,
377; says men cannot keep God's

commandments without his grace,

« PoprzedniaDalej »