Obrazy na stronie
PDF
ePub

cerca de Lacedemonia. E pasando uno porende que sobrevino de supito fallolo rriendo y preguntole: »¿Porque rries, ninguno estando presente ?< El dixo: »Por eso rrio, porque esto solo y gosome, ca sy morase con los onbres a mi seria quitada la ocasion de me gosar y rreyr.< Bivio noventa y siete annos.

Cap. XII. Epimenides.

* Epimenides, filosofo, de Creta, y, segunt dise Laercio, bl. b como fuese moço fue enbiado del padre a la guarda de las ovejas, y declinando con ellas contra una cueva durmiose en la cueva por setenta y cinco annos, y levantandose despues buscava las ovejas, pensando que oviese dormido poco, y como non las fallase fue al canpo y veyendo todas las cosas trasmudadas y la posesion de su padre, que la tenia otro, fuese al castillo y entrando en la su propia casa ocurria a todos por ver quien cada uno fuese, y non conoscia a ninguno fasta que fallo el hermano menor el qual era ya fecho viejo, y aprendio del toda la verdad. Conoscido este fecho de los griegos, entendieron que era muy amado de Dios, y fue dellos rrescebido honorifica mente. Los ateneses, seyendo trabajados de pestilencia, sennalaron un tenplo donde la cibdad fue purgada por congruos sacrificios. Estonces oyda la fama de Epimenides, enbiaronle una nave en Creta en que viniese, y llamaronlo. El qual viniendo tiro la pestilencia en esta manera: tomo ovejas negras y blancas y llevolas al ariopago y dexolas ende folgar. E mando a los que las seguian que adonde cada una dellas quisiese yr, que alli la sacrificasen al conveniente Dios. Y asy ceso el mal. Por lo qual en memoria de la fecha misericordia fue fecha una ara al Dios non nonbrado. Y los ateneses ofre

*

sternon. b Diog. Laert. I, 109 fg., aber Entα xai пεvtýxovta ěty. Bruson. lib. VI, de somno, bl. 185 b. H. Sachs, das ander buch, das ander theil, bl. XCII c: Epimenides, der wunderbar philosophus:

Biß fünff und sibentzig jar verlieff,

Als er erwachet von dem schlaff.

Ähnlich Washington Irving, Sketch Book, Rip van Winkle, London (Bohn) 1850. Andere fälle s. bei H. F. Massmann, die kaiserchronik, Quedlinburg, bd. III (1854), s. 777. Vgl. J. Koch, die siebenschläferlegende, Leipzig 1883. c Larousse, Fleurs latines, s. 92: Deo ignoto; Fleurs historiques, s. 59: Au Dieu inconnu.

Atheniensibus vero illi summam magnam pecuniae offerentibus
philosophus recipere renuit, sed amiciciam fecit inter cretenses
et athenienses, et Cretam reversus est". Cum rex persarum
illi 1
magnam pecuniam obtulisset temptans ut eius animam
in prodicionem dirigeret ille, dum pranderet et olivas ederet,
admitti legatos iubet. >Audite«, inquit, »hoc prandium pro-
ditores non facit 2 b. Idem eciam aiebat: pecunia avaro sup-
plicium est, liberali decus, parricidium proditori.

d

Vixit autem annis .CLXXVII. et scripsit de genere et ortu divino librum .V. milium versuum, necnon de diversis naturis rerum libros .IX. milium ac quingentorum carminum. ⚫ bl. 27 a Item scripsit prosaice de victoriis et de cretensi* policia ®. Fundavit autem apud Athenas templum venerandorum deorum '. Et tempore Solonis claruit".

Cap. XIII. Ferecides.

Ferecides, philosophus, syrus, auditor Pitachi fuit". Hic, ut ait Laercius, de diis et natura scripsit. Et de eo notabilia plura feruntur. Nam dum secus litus maris ambularet et videret navem in tranquillitate percurrentem, ait quod submergeretur non post multum tempus. Et pre oculis eius submersa est. Idem dum haustam aquam de puteo bibisset predixit quod die tercia terremotus fieret. Et factus est*. Hic cum senio gravaretur et infirmitate consumptus esset, interrogatus a Pytagora qualiter illi esset, extendens digitum ait: »Corpore

*

1 Zu Epaminondas, nicht zu Epimenides, kam die gesandtschaft, s. die parallelen. 2 ebenso Caec. Balb.; dagegen fahren CRLNADGB fort: unde pecuniam ad regem vestrum reportate, nam pecunia avaro est supplicium, u. s. w. 3 cum CRLNADGB. 4 de hausta aqua CRLN; ἀνιμηθέντος ἐκ φρέατος ὕδατος πίοντα Diog. Laert.

*

a Diog. Laert. I, 110 fg. Hans Sachs a. a. o. bl. XCII d. Larousse, Fleurs histor. s. 213: Epimenide. b H. Sachs a. a. o. bl. XCIII a. Von Epaminondas berichtet in Caec. Balb. s 22, XI, 1; Stob. bd. I, 118, Sermo V, nr. 48; Paley a. a. o. bd. I, s. 30; Plutarch, Reg. et Imper. Apophth.: Epaminondas XIV, Opera moralia, bd. I, s. 233; Cornel. Nepos, Epam. IV; L'Estrange, Fables of Aesop, 2 Part., s. 182: The moderation of Epaminondas. Vgl. Xenocrates bl. 78 a. c Caec. Balb.

1

ciendo a Epimenides grant suma de dinero, el filosofo non la quiso rrescebir, antes la menosprecio, y fiso amistades entre los ateneses y cretenses y bolviose en Creta. Este desia que el dinero era tormento del avariento y onrra al onbre liberal. Y bivio setenta y siete annos. Y escrivio del genesi y del nascimiento divino libros en cinco mill versos y de otras diversas cosas de la natura fiso libro de nueve mill y quinientos versos, y escrivio en prosa de las vitorias y de la policia de' Creta. Fundo un tenplo cerca de Atenas de los dioses venerandos.

*

Y florescio en el tienpo del muy sabio Solon.

Cap. XIII. Forescides.

Forescides, filosofo, de Siria, oydor de Pitaco, filosofo. Aqueste, segunt dise Laercio, escrivio de los dioses y de la natura. Y inumerables cosas son dichas del. E como cerca de la rribera del mar andoviese y viese una nave que corria con buen viento y seguro dixo que non dende a mucho avia de ser somerguida 2. Y luego ante sus ojos fue anegada. E como ese mesmo beviese del agua, sacada de un poso, antedixo que el tercero dia siguiente seria fecho terremoto. Y fue fecho. Aqueste como fuese aquexado de la vejes y fuese mucho gastado de enfermedad, preguntado de Pitagoras como le fuese, estendiendo el dedo, dixo: »En el cuerpo se muestra.<< Esidro en el libro

1 thereses h. 2 somurgujada h.

*

s. 23, XII, 1. Polycrat. VII, 15, bd. IV, s. 305: Unde Diaspenis: pecu-
nia profuso decus, avaro suppl. est. Albertanus, Lib. de consol. et con-
sil. XLV, s. 101, 7 bis 9: quidam philosophus. (Vinc. Bell.) Spec. mor.
III, VII, 2. H. Sachs a. a. o. d Diog. Laert. I, 111, nach Xenophanes
Colophonius: ἔτη ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. H. Sachs a. a. o.
Er ward geleich alt hundert jar

Vnd siebn vnd sibentzig jar fürwar.

e Diog. Laert. I, 111 fg. ausführlicher. Obwohl H. Sachs a. a. o. von
>tausent und sechshundert versen statt fünfhundert spricht, beruht
seine angabe doch auf derjenigen Burleys. f Diog. Laert. I, 112.
g H. Sachs a. a. o. h Diog. Laert. I, 116.
k Diog. Laert. a. a. o. Bruson. lib. V, de philosophia, bl. 171 b.

i Diog. Laert. a. a. o.

bl. 10 a

• bl. 27 b

patet. Isidorus quoque in primo ethimologiarum de Ferecide sic dicit: Tam apud grecos quam apud latinos longe antiquior extitit cura carminum quam prose, omnia enim prius versibus condebantur, prose autem studium sero viguit. Primus enim apud grecos Ferecides syrus soluta oracione scripsit 1, apud romanos autem Appius adversus Pyrrum solutam oracionem exercuit et exinde ceteri prose eloquenciam extenderunt. Hic Pytagore preceptor fuit.

Claruit vero tempore Thaletis philosophi cui litteras scripsit plurimas eiusdemque multas suscepit .

* Cap. XIV. Homerus.

Homerus, poeta, asianus, in Grecia claruit tempore Saul 2, regis Israel.

Hic, ut ait Helinandus libro .III., ab atheniensibus pro insano habitus est eo quod deos inter se belligerasse diceret 3°. Hic eciam, ut dicitur in Policrato libro primo, levem questionem, a nautibus sibi propositam, non potuit explicare, a quibus dum impudencius et procacius derideretur, vir verecundi ingenii, quasi toxicato confusionis iaculo perfossus ad mortem, spiritum exhalavit. Questio autem nautarum talis fuit. Ibat enim Homerus spaciatum in litore maris, aspiciens celum, utpote consideracione elevatus. Quem videntes piscatores, sedentes in litore ad invicem colloquentes, deriserunt. Qui cum eos ridentes aspiceret interrogavit quid haberent. Qui dixerunt: >Quotquot cepimus non habemus et quos non cepimus retinemus.< Vermes enim in vestibus scrutabantur. Homerus vero,

1 so ADGB, Isidor; prius scripsit H; prius exercuit CRLN. 2 Saulis CRLNADGB. 3 Dieser satz nicht in CRLN. 4 hec fuit et talis

H; s. s. 14, anm. 7.

a In Diog. Laert. I, 118 wird die krankheit genau angegeben (φθειριάσαντα) und die antwort des Ferecides ist: χρῷ δῆλα. b Isidor. Etymol. I, XXXVIII, 2, Migne, P. c. c., bd. 82, sp. 117 C. c Diog. Laert. I, 119. d Diog. Laert. I, 122 theilt einen brief des Ferecides an Thales mit. e Vinc. Bell. Spec. histor. Ill, 87: Helynandus libro tercio etc. f Nur eine kurze erwähnung der geschichte habe ich im

primero de las etimologias deste Forescides asy dise: asy cerca de los griegos como cerca de los latinos, (mas antiguo cuidado) 1 fue dado a los versos (que a la prosa), en tal manera que todas las cosas primera mente en versos se escrivian y el estudio de la prosa tarde se esforço. El primero acerca de los griegos (el) sirio Ferescides fue el que en suelta oracion escrivio y acerca de los rromanos Ap(p)io Ceco contra Pirro uso de oracion desatada, y desde alli todos los otros por sy estendieron la eloquencia. Aqueste fue preceptor de Pitagoras.

Y florescio en tienpo del filosofo Tales al qual escrivio muchas epistolas y rrescibio del muchas.

Cap. XIV. Omero.

Omero, poeta, asiano, rresplandescio en Grecia en el tienpo de Saul, rrey de Israel.

[ocr errors]

Este, segunt dise Elinando en el libro tercero, fue avido de los ateneses por loco. E, segunt se dise en el Policrato en el libro primero, non pudo esplicar una ligera quistion, a el ⚫ bl. 10 b puesta por unos pescadores, y como fuese ynpudente y desonesta mente escarnecido de aquellos, el varon de vergonçoso yngenio, asy como derribado de una saeta enpo(n)çonnada de confusion, a la muerte enbio el espiritu. La quistion de los pescadores fue tal. Yva Omero a contenplar en la rribera de la mar, mirando el cielo, segunt los poetas se suelen levantar en la consideracion, al qual unos pescadores que estavan en la rribera de la mar, como lo vieron, escarnecieronle, fablando entre sy. El qual como los viese rriendo preguntoles que avian, los quales le dixeron: »Los que tomamos non tenemos y los que non tomamos tenemos.<< Ellos buscavan los piojos en las vestiduras. Omero enderesçando el pensamiento a los peces

1 y mas antiguo forexido mucho h. 2 purio h.

*

Polycraticus gefunden, VII, V, bd. IV, s. 98: Quicquid enim de eo (Platone) Grecorum loquuntur fabulae, hoc de Homero, non Platone Valerius Maximus (IX, XII, Ext. 3) refert. g Wörtlich aus Vinc. Bellov. Spec. hist. III, 87, nur dass statt des hinweises auf den Polycraticus ein ut aiunte steht.

« PoprzedniaDalej »