Obrazy na stronie
PDF
ePub

&

timebunt, & fuper eum ridebunt, dicent Ecce homo qui non pofuit Deum adjutorem fuum;

:

Sed fperavit in multitudine divitiarum fuarum, & prævaluit in vanitate fuâ !

*

*

Ego autem ficut oliva fructifera in domo Dei: fperavi in mifericordiâ Dei in æternum & in feculum fæculi.

Confitebor tibi in fæculum quia feci

ils feront faifis de frayeu ils lui infulteront par des ris, & ils diront: voilà donc cet homme qui n'a point regardé Dieu comme fon appui :

Mais qui a mis fa confiance dans fes grandes richeffes, & qui s'eft prévalu de fon vain pouvoir! (c)

Pour moi, je fuis dans la maifon de Dieu comme un olivier qui porte toujours du fruit : j'ai mis ma confiance dans la miféricorde de Dieu pour tous les fiécles des fiécles & pour l'éternité, (d)

Je vous rendrai gloire éternellement de ce que

(c) Dans cet endroit, comme dans tous les autres, où le Prophete lance des malédictions contre ses ennemis & infulte à leur malheur, il s'agit des Réprouvés, auxquels les Saints uniquement dominés par l'amour de la vérité & de la juftice, infulteront éternellement. Mais comme nous ignorons quels font ceux que Dieu a réprouvés, il ne nous eft pas permis ( excepté le cas d'une révélation exprelle) d'appliquer ces terribles paroles à aucun homme en particulier qui vit encore fur la terre.

(d) L'Eglife eft cer olivier. Jesus-Chrift, qui en eft la racine, ne ceffe d'y faire couler la feve de la grace. Les Juifs ces branches fuperbes en ont été retranchés mais l'olivier n'a pas péri, parce que Dieu a enté deffus les Gentils qui appartenoient à l'olivier fauvage. L'Apôtre les menace du même retranchement, s'ils tombent dans l'incrédulité & dans l'orgueil qui à porté les Juifs aux derniers excès contre J. C. & fon Eglife, & qui a caufé leur retranchement. (Voiez le che de l'Epître aux Romains,)

[ocr errors]

vous aurez fait & je mettrai mon attente dans votre nom, parce qu'il eft le bien même aux yeux de vos Saints.

fti;

* & expectabo nomen tuum, quoniam bonum eft in confpectu Sancto

rum tuorum.

PSEAUME 54.

Dieu, exaucez ma

priere, & ne méprifez pas mon humble demande abaiffez-vous jufqu'à moi, & m'exaucez. (a)

Je fuis accablé de trif teffe dans la peine qui m'exerce je fuis troublé à la voix de mon ennemi, à la vûe du pécheur qui m'opprime.

Car ils m'imposent de faux crimes, & la colere

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

(a) Ce Pleaume a été infpiré à David lorfqu'il fuioit devant Abfalom. Mais il eft aifé de reconnoître avec les SS. Peres dans les fentimens de David, les faintes difpofitions de J. C. au tems de fa Paffion, & furtout dans fon agonie au jardin des oliviers: d'appercevoir dans la perfidie d'Achitophel la trahison de Judas honoré de la plus intime confiance, admis aux plus faints myfteres, & livrant fon maître par le fymbole facré de l'amitié ; de remarquer dans le foulevement de tout Ifrael contre David fon libérateur & fon Roi, la confpiration des Juifs contre J. C. & dans la ruine entiere du parti d'Abfalom la punition temporelle & fpirituelle de la Synagogue ingrate & rebelle. Ce Pfeaume convient à l'Eglife entiere, & avec proportion à chaque ame en particulier placée dans des circonftances femblables à celles de fon Epoux. Saint Auguftin le regarde comme étant d'une maniere particuliere la priere de l'Eglife au tems de la grande féduction de l'Antechrift figuré par Abfalom.

tates, & in irâ mo- les anime contre moi.

lefti erant mihi.

Cor meum conturbatum eft in me,*& formido mortis cesidit fuper me.

Timor & tremor venerunt fuper me, & contexerunt me tenebræ.

Et dixi: Quis dabit mihi pennas ficut columba? & volabo, & requiefcam.

Ecce elongavi fugiens,& manfi in folitudine. Expectabam eum qui falvum me fecit puffilanimitate fpiritûs,& tempefate.

*

Præcipita, Domine, divide linguas eorum ; quoniam vidi iniquitatem & contradictionem in civitate.

Die ac nocte circumdabit eam fuper muros ejus iniquitas, * & labor in medio ejus & injuftitia. Et non defecit de plateis ejus, * ufura & dolus.

Quoniam fi inimi

Mon cœur est tourmenté en moi-même, & la frayeur de la mort eft tombée fur moi.

La crainte & le tremblement m'ont faifi, & les ténébres m'ont couvert.

Et j'ai dit: Qui me donnera des aîles comme à la colombe ? je m'envolerai & j'irai dans un lieu de repos.

Je me fuis donc éloigné par la fuite, & j'ai demeuré dans la folitude, J'attendois celui qui m'a délivré de l'abattement d'efprit où j'étois, & de la tempête.

Hâtez-vous, Seigneur, confondez leur langage; car je vois l'iniquité & la contradiction dans la ville.

Jour & nuit l'iniquité environne ses murs, & au-dedans elle n'eft pleine que de méchanceté & d'injustice.

L'ufure & la fourberie ne s'éloignent jamais de fes places publiques. Encore fi c'eût été mos

ennemi qui m'eût outragé, certainement je l'aurois fouffert.

Et fi celui qui me haïffoit, eût parlé infolemment contre moi, j'aurois pû me dérober à fa fureur.

Mais c'est vous-même, ô homme, qui n'étiez avec moi qu'un cœur! vous le chef de mon confeil & mon confident! Vous, qui goutiez avec moi le plaifir de manger à la même table! Nous allions de compagnie à la maifon du Seigneur.

Que la mort fonde fur eux, & que tout vivans ils defcendent en Enfer.

Car dans leurs demeures & au milieu d'eux tout ne refpire que méchanceté.

Pour moi, j'ai crié vers Dieu, & le Seigneur me fauvera.

[blocks in formation]

Suite du PSE AUME 54.

LE foir, le matin, & Elpere, & mie

à midi je parlerai de fes merveilles, & je les annoncerai, & il exaucera ma voix.

Il mettra mon ame en

ne, & meridie narrabo & annuntiabo; * & exaudiet vo

cem meam.

Redimet in pace

[blocks in formation]

Exaudiet Deus, & humiliabit illos, * qui eft ante fæcula. Non enim eft illis commutatio, &

non

timuerunt Deum : *

paix en la délivrant de ceux qui s'approchent pour l'attaquer, quelque grand que foit le nombre de ceux qui s'élevent

contre moi.

Dieu prêtera l'oreille, & il les humiliera, lui qui eft avant les fiécles.

Car il n'y a point en eux de changement, & ils ne craignent point

extenditmanumfuam Dieu; il a étendu fa main in retribuendo.

Contaminaverunt

teftamentum ejus, divifi funt ab irâ vultús ejus, * & appropinquavit cor illius.

Molliti funt fermones ejus fuper oleum, & ipfi funt jacula. Jacta fuper Dominum curam tuam, & ipfe te enutriet : non dabit in æternum fluctuationem Jufto.

*

Tu verò, Deus, * deduces eos in puteum interitûs.

pour leur rendre ce qu'ils méritent.

ce:

Ils ont violé fon alliance: ils ont été divisés par les regards de fon vifage plein de colere, & le cœur de cet homme s'eft approché. (b)

Ses paroles font auffi coulantes que l'huile, & ce font des traits.

Jettez fur le Seigneur l'inquiétude qui vous accable, & lui-même aura foin de vous: il ne permettra pas que le Jufte tombe pour toujours.

Mais vous, ô Dieu, vous conduirez ces hommes dans le puits de la mort.

(b) Heb. (Cet impie ) a porté fa main fur ceux qui vivoient en paix avec lui: il a violé l'alliance qu'il avoit faite. Il a dans la bouche la douceur du lait la guerre dans le cœur.

« PoprzedniaDalej »