Obrazy na stronie
PDF
ePub

à cette règle infaillible, comme Apostles have taught us, saying, nous sommes enseignés de fuire Try the spirits whether they are par les Apôtres, disant: Éprouvez of God; likewise, If there come les ésprits s'ils sont de Dieu, et : any unto you, and bring not this Si quelqu'un vient à vous et n'ap- doctrine, receive him not into your porte point cette doctrine, ne le house. recevez point en votre maison.3

ART. VIII.

ART. VIII.

DE SACROSANCTA TRINITATE PERSONARUM IN

UNICA ESSENTIA DIVINA,

GOD IS ONE IN ESSENCE, YET DISTINGUISHED

IN THREE PERSONS.

Suivant cette vérité et Parole According to this truth and this de Dieu, nous croyons en un seul Word of God, we believe in one Dieu qui est une seule essence," only God, who is one single essence, en laquelle il y a trois personness in which are three persons, really, réellement, et à la vérité, et éter- truly, and eternally distinct, acnellement distinguées selon leurs cording to their incommunicable propriétés incommunicables, sa- properties ; namely, the Father, and voir : le Père, le Fils, et le Saint- the Son, and the Holy Ghost. The Exprit; le Père étant cause, ori- Father is the cause, origin, and begine et commencement de toutes ginning of all things, visible and choses, tant visibles qu'invisibles.? invisible; the Son is the Word, Le Fils qui est la Parole, la Sa- Wisdom, and Image of the Father; gesse, et l'Image du Père.10 Le the Holy Ghost is the eternal Saint-Esprit, la Vertu et Puis- Power and Might, proceeding from 8ance éternelle" procédante du the Father and the Son. NeverPère et du Fils. Et cependant theless God is not by this distincune telle distinction ne fait pas tion divided into three, since the que Dieu soit divisé en trois, Holy Scriptures teach us that the puisque l'Écriture nous enseigne Father, and the Son, and the Holy que le Père, le Fils, et le Saint-Ghost have each his personality, Esprit ont chacun sa personne distinguished by their properties;

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

distincte par des propriétés ; debut in such wise that these three sorte, toutefois, que ces trois per- persons are but one only God. sonnes ne sont qu'un seul Dieu. Hence, then, it is evident that the N est donc manifeste que le Père Father is not the Son, nor the Son n'est point le Fils, et que le Fils the Father, and likewise the Holy n'est point le Père : semblablement Ghost is neither the Father nor que le Saint-Esprit n'est pas le the Son. Nevertheless these perPère ni le Fils. Cependant ces sons thus distinguished are not dipersonnes ainsi distinctes ne sont vided nor intermixed; for the Fapas divisées, ni confondues, ni ther hath not assumed the flesh, mélées : car le Père n'a point pris nor hath the Holy Ghost, but the chair ni aussi le Saint-Esprit, Son only. The Father hath never mais ç'a été seulement le Fils. Le been without his Son, or without Père n'a jamais été sans son Fils his Holy Ghost. For they are all ni sans son Saint-Esprit, parce three co-eternal and co-essential. que tous trois sont d'éternité égale, There is neither first nor last; en une même essence. Il n'y a for they are all three one, in point de premier ni de dernier, truth, in power, in goodness, and car tous trois sont un en vérité et in mercy. puissance, en bonté et miséricorde.

ART. IX.

ART. IX. DE SACROSANCTA TRINITATE SCRIPTURÆ THE PROOF OF THE FOREGOING ARTICLE OF TESTIMONIA.

THE TRINITY OF PERSONS IN ONE GOD. Nous connaissons toutes ces All this we know, as well from choses tant par les témoignages de the testimonies of Holy Writ as la Sainte Écriture, que par les from their operations, and chiefly effets, et principalement par ceux- by those we feel in ourselves. The que nous sentons en nous. Les testimonies of the Holy Scriptures, témoignages des Écritures Saintes that teach us to believe this Holy qui nous enseignent de croire cette Trinity, are written in many places sainte Trinité sont écrits en plu- of the Old Testament, which are sieurs lieux de l'Ancien Testa- not so necessary to enumerate as ment, qui n'ont point besoin de to choose them out with discretion dénombrement, mais de choix et de and judgment. In Genesis i. 26, 27,

[blocks in formation]

discrétion. Au livre de la Genese God saith : Let us make man in Dieu dit: Faisons Chomme à our image, after our likeness, etc. notre image, et selon notre sem- So God created man in his own blance, etc.? Dieu donc créa l'hom- image, male and female created me à son image: il les créa, dis-je, he them. And Gen. iii. 22: Bemâle et femelle. Voici Adam est hold, the man has become as one fait comme l'un de nous. Il ap- of us. From this saying, Let us pert par cela, qu'il y a pluralité make man in our image, it apde personnes en la Divinité, quand pears that there are more persons il dit: Faisons l'homme à notre than one in the Godhead; and image ; et puis il montre l'unité when he saith God created, this quand il dit: Dieu créa, etc. Il signifies the unity. It is true he est vrai qu'il ne dit point com- doth not say how many persons bien il y a de personnes ; mais ce there are, but that which appears qui nous est obscur en l'Ancien to nis somewhat obscure in the Old Testament nous est très-clair au Testament is very plain in the Nouveau.

New. Car quand notre Seigneur For when our Lord was bapfût baptisé au Jourdain,' la voix tized in Jordan, the voice of the du Père a été entendue, disant: Father was heard, saying, This Celui-ci est mon Fils bien-aimé; is my beloved Son: the Son was le Fils est vu en l'eau, et le Saint- seen in the water; and the Holy Esprit apparaît en forme de co- Ghost appeared in the shape of a lombe. De même au baptême de dove. This form is also instituted tous fidèles cette façon a été ordon- by Christ in the baptism of all benée de Christ : Baptisez toutes les lievers. Baptize all nations, in nations au nom du Père et du Fils the name of the Father and of et du Saint-Esprit. En l'Évangile the Son, and of the Holy Ghost. selon Saint Luc, l'ange Gabriel In the Gospel of Luke the angel parle ainsi à Marie, mère de notre Gabriel thus addressed Mary, the Seigneur : Le Saint-Esprit survi- mother of our Lord: The Holy endra en toi et la vertu du Souve- Ghost shall come upon thee, and rain te couvrira de son ombre, c'est the power of the Highest shall pourquoi ce qui naîtra de toi overshadow thee, therefore also

Gen. iii. 22.

• Matt. iii. 16, 17.

* Matt. xxviii. 19.

Gen. i. 26, 27.
VOL. III.-00

saint, sera appelé le Fils de Dieu. that holy thing which shall be born Et ailleurs il est dit: La grâce de of thee shall be called the Son of notre Seigneur Jésus-Christ, et la God. Likewise, The grace of our charité de Dieu, et la communica- Lord Jesus Christ, and the love of tion du Saint-Esprit soient avec God, and the communion of the vous. Il y en a trois qui donnent Holy Ghost be with you. And témoignage au Ciel, le Père, la There are three that bear record in Parole, et le Saint-Esprit et ces heaven, the Father, the Word, and trois sont un. Dans tous ces pas- the Holy Ghost, and these three sages nous sommes à plein ensei- are one. In all which places we gnés des trois personnes en une are fully taught that there are three seule essence divine. Et quoique persons in one only divine essence. cette doctrine surpasse l'entende- And although this doctrine far surment humain, cependant nous la passes all human understanding, croyons maintenant par la Pa- nevertheless we now believe it by role, attendant d'en avoir pleine means of the Word of God, but connaissance et jouissance au expect hereafter to enjoy the perciel.

fect knowledge and benefit thereof

in heaven. Or il faut aussi noter les offices

Moreover we must observe the et effets particuliers des trois per particular offices and operations of

Le Père est these three persons towards us. appelé notre Créateur par sa ver- The Father is called our Creator tu. Le Fils est notre Sauveur et by his power; the Son is our Sar. Rédempteur par son sang. Le iour and Redeemer by his blood; Saint-Esprit est notre sanctifica- the Holy Ghost is our Sanctifier teur par sa demeurance en nog by his dwelling in our hearts. coeurs.?

Cette doctrine de la sainte Tri This doctrine of the Holy Trinnité a toujours été maintenue en ity hath always been defended and la vraie Église, depuis le temps maintained by the true Church, des Apôtres jusqu'à présent, contre since the times of the Apostles to les Juifs, les Mahometans, et con- this very day, against the Jews,

sonnes envers nous.

1 Luc i. 35.
? 2 Cor. xiii. 13.
31 Jean v. 7 [?].
* Psa. xlv. 8; Es. lxi. 1.

• Eccl. xii. 3; Mal. ii. 10; 1 Pier. i. 2.
6 1 Pier. i. 2; 1 Jean i. 7; iv. 14.
'1 Cor. vi. 11; 1 Pier. i. 2; Gal. iv. 6;

Tit. iii. 5; Rom. viii. 9; Jean xiv. 16.

tre quelques faux Chrétiens et Hé- Mohammedans, and some false rétiques, comme Marcion, Manès, Christians and heretics, as MarPraxeas, Sabellius, Paul de Sa- cion, Manes, Praxeas, Sabellius, Samosate, Arius et autres semblables, mosatenus, Arius, and such like, lesquels à bon droit ont été con- who have been justly condemned damnés par les Saints Pères. by the orthodox fathers.

Ainsi nous recevons volontiers Therefore, in this point, we do en cette matière les trois symboles, willingly receive the three creeds, celui des Apôtres, ceux de Nicée namely, that of the Apostles, of et d'Athanase, et semblablement ce Nice, and of Athanasius ; likewise qui en a été déterminé par les An- that which, conformable thereciens conformément à ceux-ci. unto, is agreed upon by the an

cient fathers.

ART. X.

ART. X.
JESUS CHRIST IS TRUE AND ETERNAL GOD.

DE

ETERNA DEITATE FILII DEI, DOMINI

NOSTRI JESU CHRISTI.

Nous croyons que Jésus-Christ, We believe that Jesus Christ, acquant à sa nature divine, est Fils cording to his divine nature, is the unique de Dieu,' éternellement en- only begotten Son of God, begotten gendré,2 n'étant ni fait ni créé (car from eternity, not made nor created il serait créature), d'une essence (for then he would be a creature), avec le Père, coéternel," la marque but co-essential and co-eternal with engravée de la personne du Père, et the Father, the express image of la splendeur de sa glorie, étant en his person, and the brightness of tout semblable à Lui ; 6 lequel est his glory, equal unto him in all Fils de Dieu non point seulement things. Who is the Son of God, depuis qu'il a pris notre nature, not only from the time that he asmais de toute éternité ;' comme ces sumed our nature, but from all témoignages nous enseignent, étant eternity, as these testimonies, when rapportés l'un à l'autre. Moyse compared together, teach us. Modit que Dieu a créé le monde ;8 ses saith that God created the Saint-Jean dit que toutes choses world ; and John saith that all

· Jean i. 18, 49.
· Jean i. 14; Col. i. 15.

Jean x, 30; Phil ii. 6.
* Jean i. 2; xvii. 5; Apoc. i. 8.
Heb. i. 3.

6 Phil. ii. 6.
? Jean viii. 23, 58; ix. 35, 36, 37; Act.

viii. 37; Rom. ix. 5.
* Gen. i. 1.

« PoprzedniaDalej »