Obrazy na stronie
PDF
ePub

et source très-abondante de tous just, good, and the overflowing biens.

fountain of all good.?

ART. II.

ART. II.

DE COGNITIONE DEI.

BY WHAT MEANS GOD IS MADE KNOWN

UNTO US.

Nous le connaissons par deux We know him by two means: moyens. Premièrement : Par la first, by the creation, preservation, création, conservation et gouverne- and government of the universe; ment du monde universel, d'au- which is before our eyes as a most tant que c'est devant nos yeux elegant book, wherein all creatures, comme un beau livre, auquel toutes great and small, are as so many créatures, petites et grandes, ser- characters leading us to contenvent de lettres pour nous faire plate the invisible things of God, contempler les choses invisibles de namely, his eternal power and Dieu, savoir sa puissance éternelle Godhead, as the Apostle Paul saith et sa divinité, comme dit l'Apôtre (Rom. i. 20). All which things are saint Paul (Rom. i. 20). Toutes sufficient to convince men, and lesquelles choses sont suffisantes leave them without excuse. pour convaincre les hommes, et les rendre inexcusables.

Secondement : Il se donne à con Secondly, he makes himself more naître à nous plus manifestement clearly and fully known to us by et évidemment par sa sainte et di- his holy and divine Word; that is vine Parole,* tout autant pleine- to say, as far as is necessary for ment qu'il nous est de besoin en us to know in this life, to his glory cette vie pour sa gloire et le salut and our salvation. des siens.

Art. III.

Art. III.

DE SACRA SCRIPTURA.

OF THE WRITTEN WORD OF GOD.

Nous confessons que cette Pa We confess that this Word of role de Dieu n'a point été envoyéel God was not sent nor delivered

'Jacq. i. 17; 1 Chron. xxix, 10, 11, 12.
English Harm. of Conf.: 'A most plentiful well-spring of all good things.'

Psa. xix. 2; Eph. iv. 6.
• Psa. xix. 8; 1 Cor. xii. 6.

ni apportée par volonté humaine : by the will of man, but that holy mais les saints hommes de Dieu men of God spake as they were ont parlé étant poussés du Saint- moved by the Holy Ghost, as the Esprit, comme dit saint Pierre. Apostle Peter saith. And that Puis après, par le soin singulier afterwards God, from a special que notre Dieu a de nous et de care which he has for us and our notre salut, il a commandé à ses salvation, commanded his servants, serviteurs les Prophètes et Apôtress the Prophets and Apostles, to comde rédiger ses oracles par écrit : et mit his revealed Word to writing; lui-même a écrit de son doigt les and he himself wrote with his own deux Tables de la Loi. Pour cette finger the two tables of the law. cause, nous appelons tels écrits : Therefore we call such writings Écritures saintes et divines. holy and divine Scriptures.

Art. IV.

ART. IV.

CANONICAL BOOKS OF THE HOLY SCRIPT

DE CANONICIS LIBRIS VETERIS ET NOYI

TESTAMENTI.

URES,

Nous comprenons

l'Écriture We believe that the Holy ScriptSainte aux deux volumes du Vieux ures are contained in two books, et du Nouveau Testament, qui sont namely, the Old and New Testalivres canoniques, auxquels il n'y ments, which are canonical, against a rien à répliquer. Le nombre en which nothing can be alleged. ext tel en l'Église de Dieu. These are thus named in the Church

of God. Dans l'Ancien Testament: Les The books of the Old Testacinq livres de Moïse, le livre de ment are: the five books of Moses, Josué, des Juges, Ruth, les deux viz., Genesis, Exodus, Leviticus, livres de Samuël, et deux des Rois, Numbers, Deuteronomy; the book les deux livres des Chroniques dits of Joshua, Judges, Ruth, two books Paralipomènes, le premier d'Es- of Samuel, and two of the Kings, dras, Néhémie, Ester, Job, les two books of the Chronicles, comPsaumes de David, les trois livres monly called Paralipomenon, the de Salomon, savoir: les Proverbes, first of Ezra, Nehemiah, Esther; l'Écclésiaste, et le Cantique ; les Job, the Psalms of David, the quatre grands Prophètes : Esaïe, three books of Solomon, namely,

12 Pier. i. 21.
• Exod. xxiv. 4; Psa. cii. 19; Hab. ii. 2.

3 2 Tim. iii. 16; Apoc. i. 11. • Exod. xxxi. 18.

Jérémie, Ezéchiel, et Daniel. Puis the Proverbs, Ecclesiastes, and the les autres douze petits Prophètes : Song of Songs; the four great Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Prophets: Isaiah Jeremiah, Ezekiel, Michée, Nahum, Habacuc, Sopho- and Daniel; and the twelve lesser nie, Aggée, Zacharie, Malachie. Prophets, viz., Hosea, Joel, Amos,

Obadiah, Jonah, Micah, Nahum,
Habakkuk, Zephaniah, Haggai,

Zechariah, and Malachi. Dans le Nouveau Testament: les Those of the New Testament are: quatre Evangélistes, saint Mat- the four Evangelists, viz., Matthew, thieu, saint Marc, saint Luc, saint Mark, Luke, and John; the Acts Jean; les Actes des Apôtres, les of the Apostles; the fourteen Episquatorze Épîtres de saint Paul: tles of the Apostle Paul, viz., one aux Romains, deux aux Corin- to the Romans, two to the Corinthiens, aux Galates, Éphésiens, thians, one to the Galatians, one to Philippiens, Colossiens, deux aux the Ephesians, one to the PhilipThessaloniciens, deux à Timothée, pians, one to the Colossians, two to à Tite, Philémon, aux Hébreux; the Thessalonians, two to Timothy, et les sept Épîtres des autres Apô- one to Titus, one to Philemon, and tres, savoir une de saint Jacques, one to the Hebrews; the seven deux de saint Pierre, trois de Epistles of the other Apostles, viz., saint Jean, et une de saint Jude; one of James, two of Peter, three enfin l'Apocalypse de saint Jean of John, one of Jude; and the Apôtre.

Revelation of the Apostle John.

[blocks in formation]

DE AUCTORITATE SACRÆ SCRIPTURÆ.

WHENCE DO THE HOLY SCRIPTURES DERIVE

THEIR DIGNITY AND AUTHORITY. Nous recevons tous ces livres-We receive all these books, and seulement, pour saints et cano- these only, as holy and canonical, niques, pour régler, fonder et éta- for the regulation, foundation, and blir notre foi, et croyons pleine confirmation of our faith ; believment toutes les choses qui y sont ing, without any doubt, all things contenues, non pas tant parce que contained in them, not so much l'Eglise les reçoit et approuve tels, because the Church receives and mais principalement parce que le approves them as such, but more Saint-Esprit nous rend témoign- especially because the Holy Ghost

age en notre coeur, qu'ils sont de witnesseth in our hearts that they Dieu,et aussi qu'ils sont approuvés are from God, whereof they carry tels par eux-mêmes; car les aveu- the evidence in themselves. For yles mêmes peuvent apercevoir que the very blind are able to perceive les choses adviennent qui y sont that the things foretold in them prédites.

are fulfilling ART. VI.

· ART. VI. DE DISCRIMINE LIBRORUM CANONICORUM ET THE DIFFERENCE BETWEEN THE CANOYICAL APOCRYPHORUM.

AND APOCRYPHAL BOOKS. Nous mettons différence entre ces We distinguish these sacred saintslivres et les livres apocryphes, books from the apocryphal, viz., qui sont le troisième et quatrième the third and fourth book of Eslivre d'Esdras, le livre de Tobie, dras, the books of Tobias, Judith, Judith, Sapience, Ecclésiastique, Wisdom, Jesus Syrach, Baruch, the Baruc, ce qui a été ajouté à l'his- appendix to the book of Esther, toire d'Ester, le cantique des trois the Song of the Three Children in Enfants en la fournaise, l'histoire the Furnace, the History of Sude Susanne, l'histoire de l'idole Bel sannah, of Bell and the Dragon, et du Dragon, l'Oraison de Ma- the Prayer of Manasses, and the nassé, et les deux livres des Macca- two books of Maccabees. All bées, lesquels l'Église peut bien which the Church may read and lire et y prendre instruction dans take instruction from, so far as they les choses conformes aux livres agree with the canonical books; canoniques; mais ils n'ont point but they are far from having such telle force et vertu que par un té- power and efficacy as that we may moignage qui en est tiré, on puisse from their testimony confirm any arrêter quelque chose de la foi ou point of faith or of the Christian religion chrétienne, tant s'en faut religion ; much less to detract from qu'ils puissent ramoindrir l'au- the anthority of the other sacred torité des autres saints livres. books.

ART. VII.

ART. VII.

DE PERFECTIONE SACRÆ SCRIPTURÆ.

THE SUFFICIENCY OF THE HOLY SCRIPTURES

TO BE THE ONLY RULE OF FAITH.

Nous croyons que

cette Écriture We believe that these Holy ScriptSainte contient parfaitement la ures fully contain the will of God, volonté divine, et que tout ce que and that whatsoever man ought to

l'homme doit croire pour être believe unto salvation, is sufficientsauvé, y est suffisamment en ly taught therein. For since the seigné. Car puisque toute la whole manner of worship which manière du service que Dieu re. God requires of us is written in quiert de nous y est très au long them at large, it is unlawful for décrite, les hommes, même fussent- any one, thongh an Apostle, to teach ils Apôtres, ne doivent enseigner otherwise than we are now taught autrement que ce qui nous a été in the Holy Scriptures: nay, though enseigné par les Saintes Ecritures, it were an angel from heaven, as encore même que ce fût un ange the Apostle Paul saith. For since du Ciel, comme dit saint Paul :3 it is forbidden to add unto or take car puisqu'il est défendu d'ajou- away any thing from the Word ter ni diminuer à la Parole de of God, it doth thereby evidently Dieu, cela démontre bien que la appear that the doctrine thereof is doctrine est très-parfaite et accom- most perfect and complete in all plie en toutes sortes. Aussi ne respects. Neither may we comfaut-il pas comparer les écrits des pare any writings of men, though hommes, quelque saints qu'ils aient ever so holy, with those divine été, aux écrits divins, ni la cou- Scriptures; nor ought we to comtume à la vérité de Dieu (car la pare custom, or the great multivérité est par-dessus tout), ni le tude, or antiquity, or succession of grand nombre, ni l'ancienneté, ni times or persons, or councils, dela succession des temps ni des per- crees, or statutes, with the truth sonnes, ni les conciles, décrets, ou of God, for the truth is above all: arrêts : car tous hommes d'eux- for all men are of themselves liars, mêmes sont menteurs, et plus and more vain than vanity itself. vains

que

la vanité même. C'est Therefore we reject with all our pourquoi nous rejetons de tout hearts whatsoever doth not agree notre cour tout ce qui ne s'accorde with this infallible rule, which the

'Rom. xv. 4; Jean iv. 25; 2 Tim. iii. 15, 16, 17; 1 Pier. i. 1; Prov. xxx. 5; Gal. xxx. 15; Apoc. xxii. 18; Jean xv. 15; Act. ii. 27. ' 1 Pier. iv. 11; 1 Cor. xv, 2, 3; 2 Tim. iii. 14; 1 Tim. i. 3; 2 Jean 10.

Gal. i. 8, 9; 1 Cor. xv. 2; Act. xxvi. 22; Rom. xv. 4; 1 Pier. iv. 11 ; 2 Tim. ïi. 14. · Deut. xii. 32 ; Prov. xxx. 6; Apoc. xxii. 18; Jean iv. 25. • Matt. xv. 3; xvii. 5; Marc vii. 7; Es, i. 12; 1 Cor. ii. 4. • Es. i. 12; Rom. iii. 4; 2 Tim. iv. 3, 4. ? Psa. lxii. 10.

« PoprzedniaDalej »