Obrazy na stronie
PDF
ePub

llevado á mi Señor, y no se donde | unto them, Because they have ta

le han puesto.

14 Y cuando hubo dicho esto, se volvió para atrás, y vió á Jesus que estaba allí, mas no sabía que era Jesus.

15 Jesus le dijó, Muger, ¿porqué lloras? ¿á quien buscas? Ella pensando que era el hortelano, le dijó: Señor, si tú le has llevado de aquí, dime donde le has puesto, y yo me le llevaré.

16 Jesus le dijó: María: Y ella volviendose le dijó: Rabboni que quiere decir Maestro.

17 Dijóle Jesus: no me toques, pues aun no he subido á mi Padre. Mas vé á mis hermanos, y diles: subo á mi Padre y á vuestro Padre, y á mi Dios, y á vuestro Dios.

18 Vinó María Magdalena dando las nuevas á los discípulos, de que había visto al Señor, y que le había dicho estas cosas.

19 Y aquel mismo dia por la tarde, siendo el primero de los sábados, y estando cerradas las puertas en donde se hallaban juntos los discípulos por miedo de los Judios; vinó Jesus, y se pusó en medio, y les dijó: Paz con vosotros.

20 Y cuando hubo dicho esto, mostróles las manos, y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor.

21 Y otra vez les dijó: Paz con vosotros. Como me envió el Padre, así tambien yo os envio.

22 Y cuando hubo dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijó: Recibid el Espíritu Santo.

23 A los que les soltareis los petados, los son sueltos; á los que los retuviereis, serán retenidos.

24 Pero Thomas uno de los doce, llamado Didimo, no estaba con ellos cuando vinó Jesus.

ken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

19

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: 23 Whosesoever sins ye remit, they are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they are retained.

24 ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus cane.

25 Y los otros discípulos le digeron: Hemos visto al Señor. Mas él les dijó: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y no metiere mi dedo en la hendidura de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.

26 Y ocho dias despues estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Thomas: Y vinó Jesus estando cerradas las puertas, y pusose en medio, y dijó: Paz sea con

vosotros.

27 Luego dijó á Thomas: lleva tu dedo aquí, y mira mis manos, y lleva tu mano á mi costado, y no seas incrédulo, sino fiel.

28 Entonces respondió Thomas, y le dijó: Señor mio, y Dios mio.

29 Dijóle Jesus: Porque me has visto, Thomas, has creido. Bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

30 Otros muchos milagros hizó tambien Jesus en presencia de sus discípulos, que no estan escritos en este libro.

31 Estos empero han sido escritos, paraque creais que Jesus es el Christo, el Hijo de Dios, y paraque creyendo, tengais vida eterna en su nombre.

DESP

CAPITULO XXI.

ESPUES se mostró Jesus otra sus discípulos en el mar

nera.

á

25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

26 ¶ And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side; and be not faithless, but believing.

28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

CHAPTER XXI.

AFTER these things Jesus shew

ed himself again to the disci

de Tiberias, y mostróse de esta ma-ples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. 2 Estaban juntos Simon Pedro, y 2 There were together Simon PeThomás llamado Didimo, y Natha-ter, and Thomas called Didymus, naél, el que erá de Caná de Gali- and Nathanael of Cana in Galilee, léa y los hijos de Zebedeo, y otros and the sons of Zebedee, and two dos de sus discípulos. other of his disciples.

3 Simon Pedro les dijó: voy á pescar. Le digeron; vamos tambien nosotros contigo. Fueron, y

3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him We also go with thee. They went

subieron luego en un barco, y aquella noche no cogieron nada.

4 Y venida la manaña, se pusó Jesus en la ribera, mas no conocieron los discípulos que erá Jesus.

5 Y Jesus les dijó: mancebos ¿teneis algo de comer? Le respondieron. No.

6 Y él les dijó: Echad la red á la derecha de el barco, y hallaréis. Echaron la red, y ya no la podían sacar por la multitud de los peces.

7 Aquel discípulo á quien Jesus amaba, dijó entonces á Pedro: El Señor es. Entonces Simon Pedro cuando oyó que era el Señor, se ciñó la sobreropa, (pues estaba desnudo,) y echóse á la mar.

8 Y los otros discípulos vinieron con el barco, (porque no estaban lejos de tierra, sino como doscientos codos) tirando de la red con los peces.

9 Y luego que descendieron á tierra, vieron ascuas puestas, y un pez encima de ellas, y pan.

10 Jesus les dijó: trahed acá de los peces, que cogisteis ahora.

11 Subió entónces Simon Pedro, y trajó la red á tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres. Y aunque eran tantos, no se rompió la red.

forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore; but the disciples knew not that it was Jesus.

5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.

8 And the other disciples came in a little ship, (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three and for all there were so many, yet was not the net broken. 12 Jesus les dijó: Venid, comed. 12 Jesus saith unto them, Come Y ninguno de los discípulos le osa-and dine. And none of the disciba preguntar: ¿tú quien eres? Sabiendo que erá el Señor.

13 Entónces vinó Jesus, y tomó el pan, y dioles y asímismo del pez.

14 Esta es la tercera vez que Jefus se mostró á sus discípulos, despues que resucitó de entre los

muertos.

15 Y cuando hubieron comido,

ples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

15 So when they had dined,

dijó Jesus á Simon Pedro: ¿Simon | Jesus saith to Simon Peter, Simon,

hijo de Joná, ¿me amas mas que estos? Dijóle: Si Señor, tú sabes que te amo. Dijóle: Apacienta mis corderos.

16 Vuelvele á decir segunda vez: Simon hijo de Joná ¿me amas? Respondele: Si Señor, tú sabes que te amo. Dijóle Jesus: Apacienta mis ovejas.

17 Le dijó tercera vez: Simon hijo de Joná, ¿ me amas? Pedro se entristeció de que le hubiese dicho por tercera vez ¿me amas? Y le dijó: Señor tú sabes todas las cosas, tú sabes que te amo. Dijóle Jesus. Apacienta mis ovejas.

18 En verdad, en verdad, te digo: cuando eras mozo, te ceñías, é ibas donde querías, mas cuando fueres ya viejo, estenderás tus manos, y otro te ceñirá, y te llevará adonde tú no quieras.

19 Y dijó esto, dando á entender, con que muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto le dijó. Siguéme.

son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that Í love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

20 Y volviendose Pedro vió que 20 Then Peter, turning about, seguía aquel discípulo, á quien Je- seeth the disciple whom Jesus lov sus amaba, y que en la cena estu-ed following; which also leaned vo recostado sobre su pecho, y le on his breast at supper, and said, había dicho: Señor, ¿quién es el Lord, which is he that betrayeth que te ha de entregar? thee?

21 Y cuando le vió Pedro dijó á Jesus: Señor, ¿y este qué?

22 Jesus le dijó: si quiero que el quede hasta que yo venga, ¿qué te se da á tí? Sigueme tú.

23 Se difundió pues este dicho entre los hermanos, que aquel discípulo no había de morir. Y Jesus no le dijó: No morirá: sino, si quiero que el quede hásta que yo venga¿qué se te da a tí?

24 Este es aquel discípulo que da

21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till 1 come, what is that to thee? 24 This is the disciple which tes

testimonió de estas cosas, y escri- | tifieth of these things, and wrote

bió estas cosas, y sabemos que su testimonio es verdadero.

25 Otras muchas cosas hay tambien que hizó Jesus, que si se escribiesen una por una, creo que no cabrían en el mundo los libros, que se habrían de escribir. Amen.

these things: and we know that his testimony is true.

25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

LOS HECHOS

DE LOS

APOSTOLES.

CAPITULO I.

E hablado

THE ACTS

OF THE

APOSTLES.

CHAPTER I.

Htrado o en mi primer tra- THE former treatise have I made,

las cosas, que Jesus comenzó á hacer, y á enseñar

2 Hásta el dia, en que habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los Apóstoles, que había escogido, fué recibido en lo alto.

O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

3 A los cuales despues de haber 3 To whom also he shewed himpadecido se presentó vivo con mu- self alive after his passion by machas y ciertas pruebas, aparecien-ny infallible proofs, being seen or doseles por cuarenta dias, y hablandoles de las cosas pertenecientes al reyno de Dios.

them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

4 Y habiendose juntado con ellos, 4 And, being assembled together les mandó que no se fuesen de Je- with them, commanded them that rusalem; sino que esperasen la they should not depart from Jerupromesa del Padre, que dice, ois-salem, but wait for the promise of teis de mí. the Father, which, saith he, ye have heard of me.

5 Porque Juan en verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo, no mucho despues de estos dias.

6 Estando pues ellos reunidos, le preguntaron, diciendo: Señor, ¿resfituirás en este tiempo el reyno á Israel?

7 Y les dijó: no os toca á vosotros saber los tiempos, ni las sa

5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

7 And he said unto them, It is not for you to know the times or

« PoprzedniaDalej »