« PoprzedniaDalej »
THE POOR MAN'S SONG. Translated from the German of UHLAND, by Mr. R. M. MILNES, M.P. It cannot fail to please all wholesome tastes. There is a charming simplicity of expression, not altogether lost in the translation, although so difficult to be preserved; and the simplicity and naturalness (the coining of a required word must be excused) of the thoughts will be recognised by every reader.
A POOR man, poorer none, am I,
And walk the world alone,
And cheerful heart my own.
My dear, dear parents' hearth,
Since they are laid in earth.
I see the golden grain ;
And trod with toil and pain.
Where happy faces throng,
To all that pass along.
To comfortless despair ;
For every child of care.
Points mutely to the sky,
Arrest each passer by.
With blessing even on me,
Then, Lord, I speak with Thee.
Thy halls of joy and rest:
Shall seat me as thy guest.
THE TIME FOR PRAYER.
We cut from a newspaper, where it is stated to be from an unknown band, the following beautiful poem. Surely it must be the composition of some practised writer.
WHEN is the time for prayer ?
Lift up thy thoughts on high ;
Morn is the time for prayer!
And in the noontide hour,
And He will give thee rest :-
Noon is the time for prayer!
When the bright sun hath set,-
Then let thy prayer arise
Eve is the time for prayer !
And when the stars come forth,-
To pure bright dreams of heaven,
Night is the time for prayer!
When is the time for prayer ?
Thy thoughts should heavenward flee.
Bend thou the knee in prayer !
THE WIND AND LEAF, OR ELOPEMENT.
A touching tale, and true as history.
Began the wind, “ awake and fly with me!
And though their whispers fragrant woo'd my stay
I thought on thee-arise and come away!
I would not rouse their coldness with a sigh;
Were meant for common passion--let us ily."
The leaf complied, and ere a day was done,
THE MOON. The cold chaste Moon, the Queen of Heaven's bright isles, Who makes all beautiful on which she smiles ! That wandering shrine of soft, yet icy flame, Which ever is transform'd, yet still the same, And warms, but not illumines.
The place that does Contain my books—the best companions—is To me a glorious court, where hourly I Converse with the old sages and philosophers; And sometimes, for variety, I confer With kings and emperors, and weigh their counsels, Calling their victories, if unjustly got, Unto a strict account; and, in my fancy, Deface their ill-placed statues.
Relics of love and life's enchanted spring!
The volume of the world
E. B. BROWNING.
THE PASSAGE OF THE RED SEA. POPE described the following lines as the finest he had ever read | in the English language.
WHEN Egypt's king God's chosen tribe pursued,
When through the desert wild they took their way,
CHRIST TURNING THE WATER INTO WINE. The conscious water saw its God and blush'd.
DRYDEN. WOMAN'S DEVOTION. Such was this daughter of the Southern seas, Herself a billow in her energies, To bear the bark of other's happiness, Nor feel a sorrow till their joy grew less.
Yer was there light around her brow,
OUR MOTHER EARTH. Not on a path of reprobation runs The trembling earth. God's eye doth follow her With far more love than doth her maid, the moon. Speak no harsh words of earth : she is our mother, And few of us, her sons, who have not added A wrinkle to her brow. She gave us birth; We drew our nurture from her ample breast; And there is coming for us both an hour When we shall pray that she will ope her arms And take us back again