Obrazy na stronie

R. A facie inimici.

V. Mitte ei (eis), Domine, auxilium de sancto.

R. Et de Sion tuere eum (eos, eas, eam).

V. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad

te veniat.

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

The Father

Oremus, dilectissimi Fratres, Dominum nostrum Jesum Christum pro hoc famulo suo (his famulis suis, hac famula sua, his famulabus suis) qui (quæ) ad deponendam vanitatem sæculi pro ejus amore festinat (festinant) ut donet ei (eis) Spiritum sanctum, qui in observantia mandatorum Dei et capitulorum nostrorum ei (eis) continuo desiderium accendat, et a mundi impedimentis vel vano desiderio cor ejus (eorum, earum) custodiat: ut sicut mutatus est (mutati sunt,

R. From the face of the enemy.

V. Send him (or her) help, O Lord, from the sanctuary.

R. And defend him (or her) out of Sion.

V. Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto Thee.

V. The Lord be with


R. And with thy spirit.


Let us, beloved brethren, pray to our Lord Jesus Christ for this His (or these) servant (or servants), who for the love of Him hastens (or hasten) to lay aside the vanity of the world, that He would give him (or her, or them) His Holy Spirit, so that an earnest desire may be continually enkindled in his (or her, or their) heart to keep the commandments of God and of our holy Statutes, and to guard his (or her, or their) mind from all over - anxiety about worldly cares and from

mutata est, mutatæ sunt) in introitu Fraternitatis hujus, ita manus dexteræ suæ in eo (ea, eis) virtutem boni operis perfectione confirmet, et ab omni cæcitate cor ejus (eorum, earum) aperiat, ac lumen æternitatis suæ gratiæ dona concedat. Qui vivit et regnat, &c.

vain desires; so that a great change being wrought in him (or her, or them) by entering this our Congregation, our Lord may strengthen him (or her, or them) with His right hand, to the perfecting of all good works, so that his (or her, or their) understanding being enlightened, he (or she, or they) may obtain the gift of His grace and everlasting life.

The Father Director asks the postulant the following questions; and when there are several postulants, one of them, previously appointed by the master or mistress of the `novices, answers in the name of the others:

D. What do you ask, my Brother (or my Sister)? R. My reverend Father, I pray you, for the love of God, to receive me into the holy Brotherhood (or Sisterhood) of the Third Order of Penance of the seraphic Father St. Francis, that I may more easily work out my salvation.

D. Do you promise to keep the holy Rule of the Statutes of the Third Order?

R. I promise it, with the help of God.

So be it.

All the Brothers or Sisters answer:

The Father Director, turning towards the altar, says:

V. Dominus custodiat

introitum tuum, et exitum


V. May the Lord preserve thy coming in and thy going out.

R. Ex hoc nunc, et usque in sæculum.

R. From this time forth for evermore.

The Father Director:

Oremus, Fratres carissimi, ut quod Frater iste (Fratres isti, Soror ista, Sorores istæ) ore quæsivit (quæsierunt) opere feliciter acquirat (acquirant), auxiliante Domino nostro Jesu Christo, qui cum Patre et Spiritu sancto vivit, &c. R. Amen.


Prætende, Domine, fidelibus tuis dexteram cœlestis auxilii; ut te toto corde perquirant, et quæ digne postulant, consequi mereantur.

Da famulis tuis, Domine, indulgentiam peccatorum, consolationem vitæ, gubernationem perpetuam, ut tibi servientes, ad tuam jugiter misericordiam pervenire mereantur.

Defende, quæsumus, Domine, beata Maria semper Virgine intercedente, istam ab omni adversitate

Let us, beloved brethren, pray that what this our Brother (or Sister) has asked for by word he (or she) may indeed graciously obtain; through Jesus Christ our Lord, who liveth, &c.

R. Amen.

Let us pray.

O Lord, stretch forth the right hand of Thy mercy on these Thy faithful servants, that they may seek Thee with their whole hearts, and may deserve to obtain what they worthily ask for.

Grant, O Lord, to Thy servants pardon of their sins, consolation in life, and perpetual guidance, that, serving Thee faithfully, they may ever obtain Thy mercy.

Defend, we beseech Thee, O Lord, by the intercession of blessed Mary ever Virgin, this Thy fa

familiam; et toto corde tibi prostratam, ab hostium propitius tuere clementer insidiis.

Ecclesiam tuam, quæsumus, Domine, gratia cœlestis amplificet; quam beati Patris nostri Francisci Confessoris tui illuminare voluisti gloriosis meritis, et exemplis. Per Christum, &c.

mily from all adversity, and mercifully protect these Thy servants, prostrate before Thee with their whole hearts, from all the snares of their enemies.

May Thy heavenly grace, we beseech Thee, O Lord, enlarge Thy Church, which Thou hast been pleased to illumine by the glorious merits and example of our blessed Father Francis, Thy Confessor. Through Christ, &c.


The master or mistress of novices here conducts postulant back to his or her place, and the assembly




On the day fixed, the Director, in surplice and stole, being seated in a chair placed on the steps of the altar, on the Gospel side, the two masters (or mistresses) of the novices conduct the person about to be clad to the kneeling-desk, covered with a cloth prepared by the Sacristan, before the middle of the altar, where being on his (or her) knees, the two masters (or mistresses) on either side, the Director.says:

What do you ask, my Brother (or Sister)?

The person to be received answers, with great modesty, and in a distinct voice:

My reverend Father, I pray you, for the love of God, to give me the holy habit of penance of the Third Order of the seraphic Father St. Francis, that I may serve God better by a perfect observance of his commandments, and of the rule of the said Order.

The Director now pronounces an exhortation suitable to the occasion, and afterwards intones the Veni Creator, which the assistants continue. Veni Creator Spiritus,

Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,

Quæ tu creasti pectora.

Come, O Creator Spirit blest! [Thy rest; And in our souls take up Come, with Thy grace and heavenly aid,

To fill the hearts which

Thou hast made.

« PoprzedniaDalej »