Obrazy na stronie
PDF
ePub

ALTDEUTSCHES LESEBUCH.

Kl. Altd. Leseb.

AUS VULFILAS BIBELÜBERSETZUNG.

Ulfilas, ed. H. C. de Gabelentz et J. Læbe, vol. I, Lips. 1843. Der Text des griechischen Originals nachstehend so, wie die erforderlichen Lasarten durch Handschriften beglaubigt sind; Lesarten, die nur aus der Übersetzung können gemuthmasst werden, in den Anmerkungen.Litt. Gesch. § 8. S. 17 fgg.

[blocks in formation]

καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. 15. Καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκεί νης καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὑτοῦ βόσκειν χοίρους. 16. Καὶ ἐπεθύμει χορτασθή ναι ἐκ τῶν κερατίων, ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ. 17. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπεν « Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύ ουσιν ἄρτων ἐγὼ δε λιμῷ ἀπόλλυμαι. 18. Αναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ • Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐν- 10 19. οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος

ώπιον σοῦ

jah is dugann alatharba vairthan jah gaggands gahaftida sik sumamma baurgjane jainis gaujis. jah insandida ina haithjos seinaizos haldan sveina. jah gairnida sad itan

5 haurne. thoei matidedun sveina. jah manna imma ni gaf. qvimands than in sis qvath. hvan filu asnje attins meinis ufarassau haband hlaibe. ith ik huhraufraqvistna. usstandands gagga du attin meinamma jah qvitha du imma. atta. fravaurhta mis in himin jah in andvairthja theinamma. ju thanaseiths ni im vairths ei haitaidau sunus theins. gatavei mik sve ainana asnje theinaize. jah usstandands qvam at

κληθῆναι υἱός σου ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου." 20. Καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ. Ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴς αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνί- 15 σθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. 21. Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ υἱὸς «Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιον οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι

25

σου υἱός σου. • 22. Εἶπεν δὲ ὁ πατὴς πρὸς τοὺς δούλους 20 αὐτοῦ «Ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτ τὴν καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας αὐτ τοῦ 23. καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν 24. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη. Καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. 25. Ἂν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ. Καὶ ὡς ἐρχόμενος ἔγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν 26. καὶ προςκαλεσάμενος ένα 30 τῶν παίδων ἐπυνθάνετο, τί εἴη ταῦτα. 27. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατὴρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν. 28. Ωργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰςελθεῖν ὁ δὲ πατὴς αὐτοῦ 35 ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν. 29. Ὁ δὲ ἀποκρι

[blocks in formation]

attin seinamma. nauhthanuh than fairra visandan gasahv ina atta is jah infeinoda jah thragjands draus ana hals is jah kukida imma. jah qvath imma sa sunus. atta. fravaurhta in himin jah in andvairthja theinamma. ju thanaseiths ni im vairths ei haitaidau sunus theins. qvath than sa atta du skalkam seinaim. sprauto bringith vastja tho frumiston jah gavasjith ina jah gibith figgragulth in handu is jah gaskoh ana fotuns is. jah briggandans stiur thana alidan ufsneithith. jah matjandans visam valla. unte sa sunus meins dauths vas jah gaqviunoda jah fralusans vas jah bigitans varth. jah dugunnun visan. vasuth than sunus is sa althiza ana akra jah qvimands atiddja nehv razn jah gahausida saggvins jah laikans. jah athaitands sumana magive frahuh. hva vesi thata. tharuh is qvath du imma. thatei brothar theins qvam.jah ufsnaith atta theins stiur thana alidan. thanuh modags varth jah ni vilda inngaggan. ith atta is usgaggands ut bad ina. tharuh is andhafjands qvath du attin. sai. sva filu jere skalkinoda thus jah ni hvanhun anabusn theina ufariddja.

unte hailana ina andnam.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »