Obrazy na stronie
PDF
ePub

On receiving the sacred Species, he says:

May the body of Our Lord Jesus Christ preserve my bul to life everlasting. Amen.

Taking the chalice in his hands, he says:

What return shall I make the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and shall be saved from my enemies.

Receiving the blood of Our Saviour, he says:

May the blood of Our Lord Jesus Christ preserve my soul to everlasting life. Amen.

During the Ablutions and Post Communion make a Spiritual Communion, as follows:

O my divine Saviour! I fervently adore Thee in this sacred and venerable sacrament; I love Thee with all the affections of my heart, and I hope with confidence in that infinite goodness which induces Thee to remain among us. Oh, that I could this moment enjoy the happiness of really communicating! Oh, that I could this day receive that precious body which was once sac rificed for my love, and that adorable blood which flowed from Thy sacred veins to wash away the sins of the world! But, alas! I am most unworthy of so great a favor. I do not deserve to receive Thee, O God of all sanctity! Yet I ardently desire to do so, and I humbly conjure Thee to accept this desire, and to give Thyself to me by the influence of Thy all-powerful grace. Come, O my God! my only good! come to me, for I

now offer Thee my whole heart, most ardently desiring that it should belong to Thee for Whose love it was created, and Whose love can alone make it truly happy. I now consecrate and present to Thee all my thoughts, words, and actions, from this moment to the happy day of my next communion, in union with Thy infinite merits, and as a preparation for that great happiness. O my God, I already look forward to it with joy, and I beg of Thee most earnestly to grant me such purity of heart, and such fervent dispositions in approaching Thy holy table, that each communion may produce in my soul an increase of Thy fear and love, and strengthen me to perform the exalted duties of a true Christian, in whatever situation of life Thy providence shall hereafter place me.

[blocks in formation]

Bowing before the Altar, the Priest says:

Let the performance of my homage be pleasing to Thee, O Holy Trinity: and grant that the sacrifice which I, though unworthy, have offered in presence of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy be a propitiation for me and all those for whom it has been offered. Through, etc. Amen.

Turning toward the people he gives them his blessing,

saying:

May Almighty God the Father, Son, and Holy Ghost bless you. Amen.

P. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. P. Initium sancti Evangelii secundum Joannem.

R. Gloria tibi, Domine..

P. The Lord be with you. R. And with thy spirit. P. The beginning of the Gospel according to St. John.

R. Glory be to Thee, O Lord.

THE LAST GOSPEL.

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est in ipso vita erat, et vita erat lux hominum et, lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic ve. nit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt;

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men: and the light shineth in darkness. and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God whose name was John. This mau came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. He was not the light, but was to give testimony of the light. That was the true light which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him,

quotquot autem receperunt and the world knew Him eum, dedit eis potestatem not. He came into His own,

filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine ejus : qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis; et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigen iti a Patre, plenum gratiæ, et veritatis.

R. Deo gratias.

and His own received Him not. But as many as received Him, He gave them power to be made the sons of God, to them that believe in His name: who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as it were of the only-begotten of the Father, full of grace and truth.

R. Thanks be to God.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »