« PoprzedniaDalej »
Pilate and was buried : and the third day He rose again, according to the Scripture: and ascended into Heaven; He sitteth at the right hand of the Father: and He shall come again with glory to judge the quick and the dead; of whose kingdom there shall be no end ; and in the Holy Ghost the Lord and giver of life; who proceedeth from the Father and the Son, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spake by the Prophets : and one holy Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one Baptism for the Remission of Sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
passus, et sepultus est ; et resurrexit tertia die, secundum Scripturas : et ascendit in cælum ; sedet ad dexteram Patris : et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos ; cujus regni non erit finis : et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem ; qui ex Patre, Filioque procedit; qui cum Patre, et Filio simul adoratur, et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas : et unam sanctam Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum ; et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.-Conc. xiv. 743–4.
SESSION IV., A.D. 1546.
DECREE CONCERNING THE CANONICAL SCRIPTURES.
The holy, oecumenical and general Synod of Trent, lawfully assembled in the Holy Spirit, the same three legates of the Apostolical See presiding, having always in view this object, namely, that all errors being removed, there might be preserved in the Church the purity of the Gospel ; which was promised afore by the prophets in the Holy Scriptures, but which our Lord Jesus Christ, the Son of God, did with his own mouth first declare, and afterwards order to be preached to every creature, by His apostles, as the source of all saving truth and moral discipline; and perceiving that this truth and discipline are contained in written books, and in unwritten
Sacrosancta, æcumenica, et generalis Tridentina Synodus, in Spiritu Sancto legitime congregata, præsidentibus in ea eisdem tribus Apostolicæ Sedis legatis, hoc sibi perpetuo ante oculos proponens, ut sublatis erroribus, puritas ipsa Evangelii in Ecclesia conservetur; quod promissum ante per prophetas in Scripturis Sanctis Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, proprio ore primum promulgavit, deinde per suos apostolos, tanquam fontem omnis et salutaris veritatis, et morum disciplinæ, omni creaturæ prædicari jussit ; perspiciensque hanc veritatem et disciplinam contineri in libris scriptis, et sine scripto traditionibus, tradition, which being received by the apostles from the mouth of Christ himself, or from the Holy Spirit dictating to the apostles, has reached even to us, as though it were transmitted by hand; following the examples of the orthodox Fathers, receives and venerates with the same affection and reverence, all the books both of the old and of the New Testament, since one God is the author of both, and also traditions themselves, relating both to faith and morals, which have been as it were, orally declared either by Christ or by the Holy Spirit, and preserved by continual succession in the Catholic Church. It has thought fit, moreover, to annex to this decree a list of the sacred books, that no doubt may occur to any one as to what are received by the Synod. They are the underwritten: of the Old Testament, five of Moses, to wit, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; Joshua, Judges, Ruth, four of Kings,
quæ ab ipsius Christi ore, ab apostolis acceptæ, aut ab ipsis apostolis, Spiritu Sancto dictante, quasi per manus traditæ, ad nos usque pervenerant; orthodoxorum Patrum exempla secuta, omnes libros tam veteris quam novi Testamenti, cum utriusque unus Deus sit auctor, necnon traditiones ipsas, tum ad fidem tum ad mores pertinentes, tanquam vel oretenus a Christo, vel a Spiritu Sancto dictatas, et continua successione in Ecclesia Catholica conservatas, pari pietatis affectu ac reverentia suscipit et veneratur. Sacrorum vero librorum indicem huic decreto adscribendum censuit; ne cui dubitatio suboriri possit, quinam sint qui ab ipsa Synodo suscipiuntur. Sunt vero infra scripti .... Testamenti Veteris, quinque Moysi, id est, Genesis, Exodus, Leviticus, Numeri, Deuteronomium ; Josue, Judicum, Ruth, qua
two of Chronicles, the first of Ezra, and the second, which is called Nehemiah, Tobit, Judith, Esther, Job, the Psalter of David of a hundred and fifty Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah Jeremiah with Baruch, Ezekiel, Daniel, twelve lesser prophets, to wit, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habbakuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi, two of Maccabees, the first and second .... (The Roman canon of the New Testament being the same as the English, is not repeated here.)....
But if any one shall not receive these same books entire, with all their parts, as they are wont to be read in the Catholic Church, and in the old Latin Vulgate edition, for sacred and canonical, and shall knowingly and intentionally despise the traditions aforesaid ; let him be anathema.
tuor Regum, duo Paralipomenon, Esdræ primus, et secundus qui dicitur Nehemias, Tobias, Judith, Hester, Job, Psalterium Davidicum centum quinquaginta Psalmorum, Parabolæ, Ecclesiastes, Canticum Canticorum, Sapientia, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias cum Baruch, Ezechiel, Daniel, duodecim prophetæ minores, id est, Osea, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Michæas, Nahum, Habaccuc, Sophonias, Aggæus, Zacharias, Malachias, duo Machabæorum, primus et secundus. . . . . Si quis autem libros ipsos integros, cum omnibus suis partibus, prout in Ecclesia Catholica legi consueverunt, et in veteri Vulgata Latina editione habentur, pro sacris et canonicis non susceperit, et traditiones prædictas sciens et prudens contempserit ; anathema sit, &c.Conc. xiv. 746-7.
DECREE CONCERNING THE EDITION AND USE OF THE
Moreover, the same holy Synod decrees and declares, that this same old Vulgate edition, which has stood the test of so many ages use in the Church, in public readings, disputings, preachings, and expoundings, be deemed authentic, and that no one on any pretext dare or presume to reject it.
And also, for the restraint of wanton wits, it decrees that in matters of faith and morals pertaining to the edifying of Christian doctrine, no one relying on his own prudence shall dare to interpret the holy Scripture, twisting it to his own meaning against the sense which has been, and is held by holy Mother Church, to whom it belongs to judge concerning the true sense and interpretation of Scripture, nor against the unanimous consent of the Fathers, even though
Decretum de Editione et usu Sacrorum Librorum. Insuper eadem sacrosancta Synodus . .... statuit et declarat, ut hæc ipsa vetus et Vulgata editio, quæ longo tot sæculorum usu in ipsa Ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, prædicationibus, et expositionibus, pro authentica habeatur; et ut nemo illam rejicere quovis prætextu audeat vel præsumat.
Præterea ad coercenda petulantia ingenia, decernit, ut nemo suæ prudentiæ innixus, in rebus fidei et morum, ad ædificationem doctrinæ Christianæ pertinentium, sacram Scripturam ad suos sensus contorquens, contra eum sensum quem tenuit et tenet sancta Mater Ecclesia, cujus est judicare de vero sensu et interpretatione Scripturarum Sanctarum, aut etiam contra unanimem consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari