Obrazy na stronie
[merged small][ocr errors][merged small]

The Holy Synod exclaimed, the instructions of the inspired Fathers have directed us aright: from them we have drawn truth and drank of it; by following them, we have escaped falsehood : being taught by them, we salute the venerable images. The Fathers preach, we are the children of obedience, and, in the face of our mother, rejoice in the tradition of the Catholic Church. Believing in one God, who is praised in the Trinity, we salute the honourable images. Let them be anathema who do not. Let those who do not think thus, be driven far away from the Church. We follow the ancient institution of the Catholic Church. We anathema

Η αγία σύνοδος εξεβόησε" των θεοφθόγγων πατέρων αι διδασκαλίαι ημάς διωρθώσαντο. εξ αυτών άρυσάμενοι την αλήθειαν εποτίσθημεν. αυτοίς κατακολουθήσαντες, το ψεύδος εδιώξαμεν. παρ' αυτών διδαχθέντες, σεπτάς εικόνας ασπαζόμεθα. πατέρες κηρύττoυσι, τέκνα υπακοής εσμεν, και έγκαυχώμεθα εν προσώπω μητρός τη παραδόσει της καθολικής εκκλησίας, πιστεύοντες εις ένα θεόν τον έν τριάδι ανυμνούμενον, τάς τιμίας εικόνας ασπαζόμεθα: οι μη ούτως έχοντες ανάθεμα έστωσαν. οι μη ούτως φρονούντες πόρρω της εκκλησίας εκδιωχθήτωσαν. ημείς τη αρχαία θεσμοθεσία της καθολικής εκκλησίας επακολουθούμεν. ήμείς τους προστιθέντας τι, ή αφαιρούντας εκ της καθολικής εκκλησίας, αναθεμα

tize them who add anything to the Church, or take away anything from it. We salute the venerable images; we condemn with anathema them who do not. Anathema to the accusers of the Christians, and to the image-breakers. Anathema to them who cite against the venerable images the sentences of Holy Scripture, which are against idols. Anathema to them who say that the Christians go to the images as to idols. Anathema to them who knowingly communicate with the insulters and dishonourers of the images. Anathema to them who say that beside Christ our God, any other has delivered us from idols. Anathema to those who dare to say that the Catholic Church ever receives idols.

τίζομεν. ήμείς την επείσακτον καινοτομίαν των Χριστιανοκατηγόρων αναθεματίζομεν. ήμείς τας σεπτάς εικόνας ασπαζόμεθα. ημείς τους μη ούτως έχοντας το αναθέματι καθυποβάλλομεν. τοίς Χριστιανοκατηγόρους, ήτοι τοίς εικονοκλάσταις ανάθεμα. τοίς εκλαμβάνουσι τας της θείας γραφής ρήσεις, τας κατά των ειδώλων, εις τας σεπτάς εικόνας, ανάθεμα. τοίς μη ασπαζομένοις τας αγίας και σεπτας εικόνας, ανάθεμα, τους αποκαλούσι τας ιερας και σεπτάς εικόνας είδωλα, ανάθεμα. τοις λέγουσιν, ότι ως θεοίς οι Χριστιανοί ταϊς εικόσι προσέρχονται, ανάθεμα, τους κοινωνούσιν εν γνώσει τους υβρίζουσι και ατιμάζουσι τας σεπτας εικόνας, ανάθεμα. τοις λέγουσιν, ότι πλής Χριστού του θεού ημών άλλος ερρύσατο ημάς εκ των ειδώλων, ανάθεμα, τους τολμώσι λέγειν την καθολικήν εκκλησίαν είδωλά ποτε δεδέχθαι, ανάθεμα.-Conc. vii. p. 318.

From the Same.

Moreover we salute also the image of the honourable and life-giving cross, and the holy relics of the Saints; and we receive and salute and embrace the holy and venerable images, according to the primitive tradition of the Holy Catholic Church of God, and of our holy Fathers, who both received them, and ordained them to be in all the most holy Churches of God, and in every place of His dominion. We, therefore, as is aforesaid, honour and salute and honourably worship the holy and venerable images, that is to say, the image of the humanity of our Great God and Saviour Jesus Christ, and of our im

"Έτι γε μην ασπαζόμεθα και τον τύπον του τιμίου και ζωοποιού σταυρού, και τα άγια λείψανα των αγίων, και τας αγίας και σεπτάς εικόνας αποδεχόμεθα, και ασπαζόμεθα, και περιπτυσσόμεθα κατα την αρχήθεν παράδοσιν της αγίας του θεού καθολικής εκκλησίας, είτους των αγίων πατέρων ημών, των ταύτας και δεξαμένων και κυρωσάντων είναι εν πάσαις ταϊς αγιωτάταις του θεού εκκλησίαις, και εν παντί τόπο της δεσποτείας αυτού. ταύτας δε τας τιμίας και σεπτάς εικόνας, καθώς προείρηται, τιμώμεν και ασπαζόμεθα, και τιμητικώς προσκυνούμεντουτέστι, την του μεγάλου Θεού και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού ενανθρωπήσεως εικόνα, και της αχράντου

maculate Lady and holy Mother of God, of whom He was pleased to be made flesh, and to save and turn us away from impious love of idols: and the forms and representations of the holy and incorporeal angels, for they also appeared to the righteous as men : in like manner, of the Divine Apostles worthy of all praise, and of the inspired prophets, of the victorious martyrs, and of holy men: that by the representation of them we may be able to attain to the memory and remembrance of the prototype, and become, in some sense, partakers of sanctification. We have been taught thus to think, and we have been confirmed in this opinion both by our holy Fathers, and their divinely transmitted instruction.

δεσποίνης ημών και παναγίας Θεοτόκου, εξ ης αυτός ηυδόκησε σαρκωθήναι, και σώσαι και απαλλάξαι ημάς πασης δυσσεβούς ειδωλομανίας των τε αγίων και ασωμάτων αγγέλων" και άνθρωποι γαρ τοίς δικαίοις ενεφανίσθησαν. ομοίως δε και των θείων και πανευφήμων αποστόλων, των θεηγόρων προφήτων, και αθλοφόρων μαρτύρων, και οσίων ανδρών τας μορφές και εικονίσματα ως δια της αυτών αναζωγραφήσεως εις υπόμνησιν και μνήμην ανάγεσθαι δύνασθαι προς το πρωτότυπον, και εν μεθέξει γίνεσθαί τινος αγιασμού. ταύτα ούτω φρονείν εδιδάχθημεν, και έβεβαιώθημεν παρά τε των αγίων πατέρων ημών, και της αυτών θεοπαραδότου διδασκαλίας.-Conc. vii. 322.


FROM THE 7TH ACTION.- (On Image Worship.)

And to speak briefly, we preserve without innovation all the ecclesiastical traditions which have been ordained for us, whether written or unwritten. One of which is the formation of image-representation, so as to harmonize with the History of the Gospel narrative, for the confirmation of the true and not fanciful, manhood of God the Word, and to be profitable for the same purpose. For the things which are illustrative of each other, have unquestionably a signification common to both. These things being so, we, treading as it were on the King's highway, and following the divine instruction of our holy Fathers, and the tradition of the Catholic Church-for we

Και συνελόντες φαμεν, απάσας τας εκκλησιαστικάς εγγράφως ή αγράφως τεθεσπισμένας ημίν παραδόσεις ακαινοτομήτως φυλάττομεν ων μία εστί και η της εικονικής αναζωγραφήσεως εκτύπωσις, ως τη ιστορία του ευαγγελικού κηρύγματος συνάδουσα, προς πίστωσιν της αληθινής και ου κατα φαντασίας του θεού λόγου ένανθρωπήσεως, και εις ομοίαν λυσιτέλειαν ημίν χρησιμεύουσα. τα γαρ αλλήλων δηλωτικά, αναμφιβόλως και τας αλλήλων έχουσιν εμφάσεις τούτων ούτως εχόντων, την βασιλικήν ώσπερ έρχόμενοι τρίβον, επακολουθούντες τη θεηγόρη διδασκαλία των αγίων πατέρων ημών, και τη παραδόσει της καθολικής εκκλησίας του γαρ

« PoprzedniaDalej »