Obrazy na stronie
PDF
ePub

On Nov. 8th Mr. T. embarked at Larnaca in a large polacca, having a Turkish captain and a crew all Greeks;-here we close his 2nd vol. The third begins with an account of his voyage to Rhodes; near which he examined some ancient foundations of houses, two cisterns and three wells, apparently Hellenic; in one of the wells a great treasure is supposed to be concealedthe ruins, he thinks, may perhaps mark the site of 'Háλ005 (Lalissos) so named from its founder. (P. 5.) On the site of the celebrated Colossus our author offers some ingenious conjectures:-he notices the four different opinions of the most learned persons in Rhodes, and is inclined to adopt that which places. it at the extremity of a port called Mandraici, where is a small causeway, and a pool of water. The distance which this causeway crosses is just sixty feet, and this seems reconcileable with the space which the Colossus may have covered between its legs. In the island of Symi all domestic affairs are managed by the women; they are the porters, bakers, butchers, shopkeepers, &c. An old woman of sixty carried Mr. T.'s trunk, which weighed forty pounds, up a steep hill of a mile in length, and only demanded three paras (or less than a penny) for her trouble. When he offered her a few additional paras she would scarcely take them, saying it was a shame (Tpоn elva). P. 22. On this island he visited a ruin called the "Trophy of the Athenians;" but which (as he mentions in a note) was raised by the Peloponnesians in the twentieth year of their war with the Athenians, according to Thucydides (viii. 42). It is a circular structure, of which the foundation remains about six feet from the ground. Among the broken walls, half arches, columns, and other fragments that constitute the ruins of Cnidus, Mr. T. thought he could recognise the Temple of Venus, probably about two hundred feet long-remains of a fine theatrea quadrangular building fifty feet square, perhaps a tower of the ancient city-various foundations, columns, capitals, and other parts of edifices. The site of Cnidus is now called plavo (Phrianon) by the Greeks. On the island of Cos our author examined a delicious spring, entitled the "Waters of Hippocrates," rising in a cave, hollowed apparently by art, in the ascent of a mountain, the entrance being on level ground, leading to the waters by a passage of two hundred feet. The edifice which incloses the spring is, in Mr. T.'s opinion, undoubtedly an Hellenic antiquity. (P. 46.) Near Boudroun he visited the ruins of Halicarnassus; parts of a temple of a theatre, some towers, and the city walls. In the castle of Boudroun Mr. Bankes, who penetrated farther than our Traveller, found some

bas-reliefs of such exquisite workmanship, that he supposed them to have formed part of the ornaments of the Mausoleum that once adorned Halicarnassus. (P. 59.) Some beautiful remains of antiquity are visible among the ruins of Mylasa, the present Melasso;-a fine Greek tomb, in excellent preservation; -a column with the following inscription:

ΟΔΗΜΟΣΜΕΝΑΝΔΡΟΝΟΥΛΙΑΔΟΥ ΤΟΥ ΕΥΘΗΔΗ ΜΟΥ ΕΥΕΡΓΕΤΗΝΤΗΣ ΠΑΤΡΙΔΟΣ ΚΑΙ

ΕΞΕΥΕΡΓΕΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΑ

'The people (honor) Menander, the son of Ouliades, the son of Euthedemus, benefactor of his country and sprung from benefactors.' (P. 69.) There were also a large gate with Ionic ornaments, and remains of a Roman aqueduct.-Yassus afforded some antiquities; and near Miletus, at Branchydæ, Mr. T. found gigantic columns, remnants of architraves, and other parts of the temple once consecrated to Apollo Didymæus. Here he copied some interesting Greek inscriptions, which our limits will not allow us to transcribe. At Miletus he bathed in the river Mæander; then proceeded to Patmos, where he was lodged in the Monastery of St. John the Evangelist (TO BEOλóyou). Saw the grotto of the Apocalypse; then sailed on to Samos: here some walls yet serve to indicate the old Hellenic city of which Sir W. Gell ascertained the extent, and by digging among the ruins found several curious remains of antiquity. At the place now called Ayislouk, some vestiges of Ephesus may be traced; but even the site of Diana's celebrated temple is a subject of doubt.

'The Turks of the village,' says Mr. T., 6 came to smoke together in the coffee-house, and boasted to me of the past magnificence of Ayislouk, which, they said, once contained three hundred and sixty mosques. The number of mosques is probably exaggerated: Greeks, Romans, Christians and Turks! what a succession of inhabitants has this spot received!' (P. 134.)

From Ephesus our author proceeded to Smyrna, and thence to Magnesia, Brusa, situated at the northern extremity of Mount Olympus, Ghebizeh, and Constantinople. This capital, however, he again quitted Oct. 28th (1816), revisited Brusa, ascended Mount Olympus, on which he found a cray of marble with a petrified fish in it: the fish was three hands long and three fingers broad, and its gills were plainly distinguishable.' (P. 185). He offers some ingenious observations respecting the river Granicus, and seems inclined to believe that it is represented by a stream now called the Djol Su, although he acknow

ledges that the Karaka Su, generally considered as the Granicus, affords a good situation for a battle. (P. 207.)

From Дauaxè, the ancient Lampsacus, he went on to the Dardanelles, and reached the plain of Troy on the 10th of November. Next day, with his companions, he examined the tombs of Achilles and Patroclus:

'We had all of us,' says he, 'a great curiosity to consider on the spot, the correctness or error of the new topography of Troy, laid down in the Quarterly Review, on the article of Clarke's Travels (No. ix.), and for that purpose I had copied at Constantinople all that related to this subject. I should begin with observing on two errors of some importance which have crept into the Review. The first is their idea that Mender, Mindar, Scamander and Mæander, were, in the ancient language of Asia Minor, derived from some generic name for a river, &c. Mender, the first of these, is simply a Turkish word, meaning a mixing of waters, and is illustrative of the universal deluge of the plain which takes place on the melting of the snow, that pours in torrents from Ida. Another error is concerning the Beyan Mezaley, which they suppose to be the name of a particular hill observed by Dr. Clarke. The word is Veeran Mezaley, a deserted burying-ground (Veeran, deserted, and Mexaley, a burying-ground), and is so far from being a distinguishing name, that there are no less than five of them, all called thus, in the immediate neighbourhood of New Ilium.' (P. 222.)

Through twenty very interesting pages, Mr. Turner traces the subject of Troy, which has within the last thirty years excited so much doubt and controversy; but our limits will not allow us to dwell longer on this portion of his work, which we particularly recommend to classical and antiquarian readers. As in the course of his two former volumes, we are obliged on the present occasion, to pass over without notice or indication, a great variety of curious remarks and much useful information.We shall briefly state, that having visited Alexandria Troas, and Bergamo, (the ancient Pergamus,) he proceeded to Smyrna and Trieste; and thence by way of Venice, Milan and Paris, to England. The "Addenda," which occupy a considerable space in the third volume, comprehend many entertaining anecdotes, illustrating the manners, customs and superstitions of the Turks, Persians, Arabs, and Greeks. These volumes are embellished with several neat etchings and wood cuts; besides excellent maps, by Mr. Walker, and some colored plates, among which the views of Zante and Smyrna are particularly beautiful.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

INTER innumeros fere, quos N. T. volumina sacra nacta sunt interpretes, admodum pauci sunt, qui linguarum orientalium ampliore eruditione instructi, scriptorum sacrorum locutiones, loquendi formulas, metaphoras, et proverbiale dicendi genus, ex usu loquendi linguarum semiticarum illustrare conati sunt. Egregie quidem jam dudum Lightfootus, Schoettgenius, et Wetstenius de N. T. e Talmude et scriptoribus Judaicis illustrando meruerunt, sed ad linguam Arammam, Apostolis vernaculam, paucissimi se contulerunt interpretes, et minus etiam animum adverterunt ad Arabum opes, quæ in primis in dic

« PoprzedniaDalej »