Obrazy na stronie
PDF
ePub

At nihil vel sentiunt vel vident, sed in tenebris ambulant. Movebuntur ergo omnia fundamenta terrae.

Equidem dixeram: Vos dii estis, vos filii altissimi estis omnes.

Veruntamen hominum more moriemini, et sicut aliquis tyrannorum cadetis.

Exurge Deus et vindica terram! tibi enim universae gentes haereditario iure debentur.

LXXXII.

Asaphi hymnus gratulatorius. Invocatio est divini auxilii, hostibus coniuratis ac bellum instruentibus.

Deus ne taceas, ne cesses, et ne cuncteris Deus!

Ecce enim hostes tui tumultuantur et osores tui efferunt caput.

Adversus populum tuum occultas sutelas struunt et coniurant adversus arcana tua.

Dicunt: Adeste, extirpemus eos e gentium numero, ut nominis Israëlitici nulla memoria reliqua fiat. Conspirarunt enim ex corde, et foedus in te coniurarunt.

Tabernacula Idumaeorum et Ismaelitae, Moabitae et Hagareni,

Gebal, Amon et Amalec, Palaestini cum Tyri civibus.

His adhaeret Assyrius, perpetuus commilito filiorum Loti..

Fac eis sicut Madianitis et Sisarae, sicut Iabino ad flumen Chison.

Qui fracti sunt in Endore et sterquilinium terrae facti.

Zuinglii univ. opera. Vol. V.

Aber sy wellends nit wüssen und nit mercken, sy wandlend in der finsternus; darumm müessend alle grundvestinen der erden bewegt werden.

Ich hatt geredt: ir sind gött, und sün des höchsten all miteinander.

Aber ir müessend sterben wie die menschen, und hinvallen wie einer der fürsten.

Stand uf o gott und richt die welt, dann du bist der erbherr in allen völckeren.

LXXXII.

Es ist ein anrüeffen götlicher hilff, so sich die fygend zemen rottend, und sich zuo krieg rüstend

O gott nit schwyg du, bis nit ghörlos, gott hab nit ruow.

Dann sich dine figend tobend, und die dich hassend richtend den kopf uf.

Sy tuond bös heimlich radtschleg wider din volck, sy beratend sich wider dine heimlicheiten.

Sy sprechend: woluf wir wellend us den völckeren usrüten, das man des namens Israel nit me gedencke.

Dann es habend sich von hertzen mit einander beraten, und wider dich einn pundt gemacht,

Die hütten der Edomiten und Ismaeler, die Moabiten und die Hagarener,

Gebaliter, Ammoniten und Amaleckiter, Philistiner mit denen die zuo Tyro wonend.

Assur ist inen ouch ankleybt, sy sind ein arm der sünen Lot..

Tuo inen wie den Madianiten, wie Sisra, wie Iabin am wasser Kischon,

Die vertilgget sind in Endor, und zuo mist der erden worden. 26

[blocks in formation]

Mach ire fürsten wie Oreb und Zeeb und Sabah, und wie Zalmunah alle ire obresten.

Die do sagend: wir wellend ynnemen die schönen ding gottes,

O gott mach sy wie ein rad, wie stupflen vor dem wind.

Wie das führ das einn wald verbrennt, und wie einn flammen der die berg anzündt,

Also durächt sy mit dinem sturmwätter, und mit dinem wirbel verwirr sy.

Füll ir angsicht mit schanden, das sy herr dinem namen nachfragind.

Sy werdind schamrot und verwirrt immer und ewklich, sy werdind gschendt und kömind umın,

Und erkennind das du und din nam herr allein din ist, du höchster über alle erden.

LXXXIII.

Er gibt under der glychnus dero, die im tempel wontend und alle ding vollbrachtend, se verston die zier und ruow dero, die in gott vertruwend.

Wie lieblich sind dyne wonungen o herr der herzügen.

Min sel begert und blanget nach den höfen des herren, min hertz und fleisch frolockend über den läbendigen gott.

Ouch hat der spar ein hus funden, und die turturtub ir nest, da sy ire iungen hinleg, namlich dine altar o herr der herzügen, du min kung und min gott.

Wol denen die in dym hus wonend, die lobend dich für und für. D. Wol dem menschen dess stercke in dir ist, in dero hertzen eben ist.

[blocks in formation]

Nonne redibis potius ac restitues nos, ut populus tuus laetetur in te?

Ostende nobis Domine bonitatem tuam, et salute tua nos dona!

Auscultabo quid mandaturus sit Dominus Deus: mandabit enim pacem populo suo et sanctis suis, quo minus ad stultitiam conver

tantur.

Nam propinqua est salus eius metuentibus eius, et gloria eius ut habitet in terra nostra.

Bonitas et fides occurrent sibi mutuo; mutuo sese osculabuntur iustitia et pax.

Veritas de terra germinabit et iustitia de coelo orietur.

Dominus donabit bonitatem, et terra nostra reddet annonam suam.

Iustitia praeambulabit coram eo, ut viam muniat ingressui eius.

Wiltu dich nit wenden und üns erquicken, das sich din volck in dir fröwe?

Zeig üns herr din güete, und gib üns din heil.

O das ich horte was gott der herr reden wirt, so er friden zuo sinem volck reden wirt, und zuo sinen heligen, das sy sich nit zur torheit kerind.

Dann sin heil ist nach denen die inn fürchtend, das eer in unserem land wone.

Güete und trüw werdend einandren begegnen, grechtigheit und friden werdend einander küssen.

Trüw wirt uss der erden wachsen, und grechtigheit von himel herab gsehen werden.

Der herr wirt ouch guotes geben, und unser land wirt sine frücht geben.

Grechtigheit wirt vor imm wandlen, und sine tritt uff den weg richten.

LXXXV.

Davidis oratio.

Communis oratio est, petens ab hostium insidiis et adversitatibus liberari.

Praebe mihi Domine aurem tuam, et responde mihi: adflictus enim et pauper sum.

Serva animam meam, quoniam innocens sum! salva servum tuum 'Deus meus sperantem in te!

Miserere mei Domine ad te sine intermissione clamantis !

Laetifica animam servi tui: ad te enim Domine mentem meam tollo. Quoniam tu Domine suavis et mitis es, ac misericordiae dives omnibus invocantibus te.

Da aurem Domine orationi meae, et attende voci precationum mearum! Tempore tribulationis meae te invoco: nam tu exaudis me.

LXXXV.

Es ist ein gmein gebett, das begert von ufsatz der fyenden und widerwertigheit erlöst werden.

Herr neig din or und erhör mich, dann ich bin ellend und arm.

Behüet min sel, dann ich bin heilig; hilff dinem knecht du min gott, der sich verlasst uff dich.

Bis mir gnädig herr, dann ich rüeff täglich zuo dir.

Erfröw die seel dines knechts, dann herr zuo dir erheb ich min sel.

Dann du herr bist güetig und erbittlich, und viler gnad allen die dich anrüeffend.

Vass min gbett ze oren herr, und vernim die stimm miner klagen. Zuo der zyt miner not rüeff ich dich an, und du erhörst mich.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Alle völcker die du gmacht hast werdend kumen, und vor dir ambätten herr, und dinen namen eren. Dann du bist grooss und tuost wunder, du bist der einig gott.

Ler mich herr dinen weg, das ich in diner warheit wandle, und sich min hertz fröwe dinen namen ze fürchten.

So wil ich dich o herr min gott loben uss gantzem hertzen, und dinen namen ewklich eren.

Dann din gnad ist grösslich mit mir, du hast min sel von der tieffen hell errettet.

O gott es wütschend die hochfertigen über mich uf, und die rott der mechtigen suochend min seel, und habend dich nit vor ougen.

Du aber herr ein barmhertziger und güetiger gott, langsam zuo zorn, aber gnaden und trüw voll.

Ker dich zuo mir und erbarm dich min, gib din kraft dinem knecht, und hilff dem sun diner dienerin.

Tuo an mir ein zeichen der güete, so werdends die mich hassend sehen und sich schemen, so du herr mir gholffen und mich tröst hast.

LXXXVI.

Es ist ein lobliche usbreitung der statt Hierusalem, die ein figur der christlichen kilchen ist.

Der herr hatt die tor Zion, dero grundveste in den heligen bergen ist, lieber denn alle wonungen Iacobs.

Herliche ding seyt man von dir du statt gottes. bo.

Ich erinner mich der Egypter und Babilonier das ichs kenne, sich

« PoprzedniaDalej »