Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

Wie ein zerschmoltzner schnegg werdend sy zergon, wie ein unzytige frucht eins wybs werdend sy die sunnen nit sehen.

Ee das üwer törn stechen könnend, wie frisch ioch ieder wie zornig er sye, wirt er glych als von der windsbrut hingenomen.

Der grecht wirt sich fröwen, wenn er die rach sicht, und sine fuess in dem bluot des gotlosen waschen. 1

Und wirt der mensch sprechen : frylich es wirt dem frommen sin lon, frylich ist gott richter uff erden.

LVIII.

Es ist ein dancksagung und gebett, das die so unverschampt sündend und ufsätzig sind usgerüt werdind.

Erlös mich o gott min von minen fygenden, und schirm mich vor denen die über mich ufwütschend.

Erlös mich von den übeltäteren, und hilff mir von den bluotdürstigen.

Dann sich, sy lussend 2 uff min sel, sy samlend sich starck wider mich, herr on all min misstat und schuld.

Sy louffend on min schuld und rüstend sich, wach uf mir zu gegnen und sich uf.

Und du herr ein gott der herzügen, du got Israels, wach uf heimzesuochen alle völcker, bis nit gnädig allen die boslich übertrettend. .

Des abends wendend sy sich hin und wider, sy russend wie die hund, und gond in der statt harumm.

1) Oder: im bluot watten. 2) Oder: spehend.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

1) Oder: Wiltu sy nit töden, das min volck nit vergesslich werd.

[blocks in formation]

Davidis adhortatorii generis, super flore testimonii zadav, id est deliciae, quibus exponitur, quomodo, quum profectus esset adversus Syros Mesopotamiae et adversus Syros Zobae Ioas, rediret et Idumaeorum caederet in valle Salinarum supra duodecim millia.

Post adflictionem a Palaestinis irrogatam orat Dominum lege testamenti, ut regnum et restituat et redintegret.

Deus, repulisti et fregisti nos, indignaris nobis et aversaris. Concussisti et rupisti terram nostram. Refice rupturas eius: nam vacillat.

Ostendisti populo tuo gravia, potasti nos vino pavoris pleno.

Sed da quaeso timentibus te signum, ut sese erigant sub adventum aequi et recti..

Ut liberentur dilecti tui, exaudi et salva nos dextera tua.

Deus locutus est in sancto suo, quod me exhilarat. Dividam Sichem, et vallem Suchot dimetiar.

Meus est Galaad, et meus est Manasses, Ephraim robur capitis mei, Iuda dux meus.

Moab augusta olla mea, ad Idumaeam extendam calceos meos, Palaestini cum plausu ad me venient.

Quis direxit me ad urbem munitam? quis duxit me ad Idumaeam?

Nonne tu Deus, qui dereliqueras nos, neque proficiscebaris cum exercitu nostro?

Qui nobis opem fers in angustia : vana enim est humana salus.

Nach der Philistiner beschwerd bitt er gott us kraft des testaments, das er das rych widerbringen und gantz machen welle, als ouch beschehen ist.

O gott der uns verstossen und gebrochen hast, der zornig bist, ker dich zuo üns. Du der die erd bewegt und zerrissen hast, heil ire brüch, dann sy ist zerrütt.

Du hast dinem volck ein herttes zeigt, du hast uns mit dem win des zittrens trenckt.

Und gibst aber du denen die dich fürchtend ein zeichen, das sy sich ufrichtind umm des rechten willen. 1

Das dine fründ erlöst werdind. Hilff mit diner rechten und erhör mich.

Gott hatt in sinem heiligtuom geredt, das ich mich fröw. Ich wil sichem nemen, und das tal sükot

zuomessen.

Min ist Gilead, min ist Mnaschä, Ephraim ist die macht mines houpts, Iuda ist min gsatzthalter.

Moab ist min wäschkessel, über Edom wil ich minen schuoch strecken, Palestina wirt mit mir schallen.

Wer füert mich in die vesten statt? wer beleitet mich bis gen Edom?

Wirst nit du es tuon o gott der üns verstossen hast? und wirstu nit usziehen o gott mit unserem her? Send uns hilff us trüebsal, dann menschen hilff ist unnütz.

1) Oder: wie recht ist, oder: gegen dem rechten, oder: nach dem rechten.

Sed Dei virtute recte geremus rem: ille enim conculcat hostes

nostros.

LX.

Davidis adhortatorii generis ad instrumenta.

Ex fidei fontibus oratio est, et gratiarum actio pro Messiae promissione.

Exaudi Deus clamorem meum, attende orationi meae!

De quibuscunque finibus terrae in angustia cordis mei ad te clamo; in petram editiorem, quam ego conscendere queam, collocas me.

Tu enim es spes mea, robusta turris ab hoste.

Habitem in tabernaculo tuo in sempiternum, securus sim tegumento alarum tuarum! .

Tu enim Deus exaudis vota mea, et haereditatem tribuis metuentibus

nomen tuum.

Tempus regi protelabis, ut anni eius per singulas generationes durent,

Ut in perpetuum habitet coram Deo, bonitas et fides custodiant eum.

Sic psallam nomini tuo in aeternum, ut reddam quotidie vota mea.

LXI.

Davidis adhortatorii generis carmen pro vice Idithum.

Spiritualis insultatio est, quae ex fidei penetralibus proficiscitur.

Attamen Deum unice observabit anima mea: ab eo enim pendet salus mea. Attamen ille solus rupes et salus mea est, fulcrum meum ut non magnopere nutem.

Quousque insidias struitis cuique vos omnes ac trucidatis, perinde Zuinglii univ. opera. Vol. V.

[blocks in formation]

ut quum paries inclinatus aut septum er ein hangende wand sye und ein divulsum deiicitur?

[blocks in formation]

zerstossner zun.

Sy ratschlagend sin höhe umm ze stossen, das fürnemends mit lügen. Sy lobend mit dem mund, aber innwendig fluochend sy.

Noch sol min sel nach gott trachten, dann von imm ist all min trost.

Noch ist er min vels und min heil, min schirmer, ich wird mich nit lassen bewegen.

By gott ist min heil und min summ, die stercke miner kraft, min hoffnung ist by gott.

Hoffend zuo imm zuo aller zyt, schüttend üwre hertzen vor imm us ir völcker, dann gott ist unser zuoversicht. o.

Noch sind die menschen kinder ytel, die lüt sind valsch; so du sy uff die wag legst, sind sy mit einander lichter dann ytelgheit.

Nit hoffend uff frävel und roub, machend üwer wolfart nit ytel. Wachst üch richtag, so setzend das hertz nit dar zuo.

Eins hatt gott geredt, das hab ich zweymal gehört, das die macht gottes ist.

Und by dir o herr güete, das du eim yeden widergeltist nach verdienst.

[merged small][merged small][ocr errors]
« PoprzedniaDalej »