L'année liturgique: Le temps après la pentecôte. 6 v. 11 éd. 1901-1907H. Oudin, 1901 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 88
Strona 31
... Eglise les offre à Dieu chaque jour à l'Office des ENT NTRE vos mains , Sei- gneur , je remets mon âme . Complies . N manus tuas , Domine , commendo spiritum IN meum . CHAPITRE V. DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE , AU Prière du Soir . 31.
... Eglise les offre à Dieu chaque jour à l'Office des ENT NTRE vos mains , Sei- gneur , je remets mon âme . Complies . N manus tuas , Domine , commendo spiritum IN meum . CHAPITRE V. DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE , AU Prière du Soir . 31.
Strona 32
Catholic Church. CHAPITRE V. DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE , AU TEMPS APRÈS LA PENTECÔTE . E toutes les œuvres pieuses dont peut être occupée la journée d'un chrétien , la plus excellente est sans contredit l'assistance à la sainte ...
Catholic Church. CHAPITRE V. DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE , AU TEMPS APRÈS LA PENTECÔTE . E toutes les œuvres pieuses dont peut être occupée la journée d'un chrétien , la plus excellente est sans contredit l'assistance à la sainte ...
Strona 33
... Messe . On en tirera cette con- clusion qui est de la première importance : que pour profiter sérieusement de l'assistance au divin Sacrifice , il est nécessaire de suivre attentivement ce qui se passe à l'autel , et de ne pas s'en ...
... Messe . On en tirera cette con- clusion qui est de la première importance : que pour profiter sérieusement de l'assistance au divin Sacrifice , il est nécessaire de suivre attentivement ce qui se passe à l'autel , et de ne pas s'en ...
Strona 34
... La Procession qui précède la Messe est un prélude solennel au grand acte qui va avoir lieu . Son origine est venue des monastères , où l'on par- courait ainsi le cloître chaque Dimanche , en chan- tant 34 Le Temps après la Pentecôte .
... La Procession qui précède la Messe est un prélude solennel au grand acte qui va avoir lieu . Son origine est venue des monastères , où l'on par- courait ainsi le cloître chaque Dimanche , en chan- tant 34 Le Temps après la Pentecôte .
Strona 35
... MESSE . nom du Père , et du N nomine Patris , et A Fils , et du Saint - Esprit . I Filii , et Spiritus Sanc- Ainsi soit - il ! Je m'unis , ô mon Dieu ! à votre sainte Eglise , qui tressaille de joie à l'appro- che de Jésus - Christ ...
... MESSE . nom du Père , et du N nomine Patris , et A Fils , et du Saint - Esprit . I Filii , et Spiritus Sanc- Ainsi soit - il ! Je m'unis , ô mon Dieu ! à votre sainte Eglise , qui tressaille de joie à l'appro- che de Jésus - Christ ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Accipite æternum Alleluia âme Amen amour Anges ANTIENNE autem avez banquet béni calice chair chants chrétien Christ Christum ciel cieux cœur Communion corps daigné Deus Dieu Dieu le Père Domi Domine Dominus ejus escam éternelle êtes eucharistique fête fiat fidèles Fils Gloire au Père Gloria Patri gneur holocauste HYMNE Ibid ineffable INTROÏT Israël Jésus Jésus-Christ JOHAN jour l'âme l'amour l'autel l'Eglise l'Epoux l'Esprit-Saint l'homme l'Hostie l'unité Laudes Liturgie louange lumière meam ment Messe meum meus mihi miséricorde monde mystère nobis nolite nourriture omnes omnia pain panem parole Pater péchés Pentecôte peuple Pontife Prêtre prière Psalm Psaume quæ quod quoniam Sacrement Sacrifice sæcula sæculorum Saint-Esprit sainte Eglise sainte Trinité salut sancti Sanctus sang Sauveur Seigneur semper seul Sexte sicut siècles des siècles Sion solennité Spiritus sunt super terre tibi tion Trinité tuæ tuam tuis tuum Verbe
Popularne fragmenty
Strona 40 - Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe : Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu, 'in gloria Dei Patris. Amen.
Strona 16 - Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre. Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie...
Strona 43 - Patris, et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis.
Strona 68 - In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt : et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
Strona 47 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 60 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Strona 43 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 107 - Magnificat anima mea Dominum Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent Omnes generationes...
Strona 270 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
Strona 69 - Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a point connu.