Obrazy na stronie
PDF
ePub

nas obras sus almas al Criador, el recibiréis una corona inmarcesible cual es fiel'. de gloria.

5 Vosotros igualmente, ó jóvenes,

CAP. V. Avisos saludables á los pre-estad sujetos á los ancíanos ó sacer,

lados de la Iglesia, y á los súbditos: encarga á los jóvenes la obediencia y la humildad; y exhorta á todos á velar contra las tentaciones del demonio.

I Esto supuesto, á los presbíteros 2 que hay entre vosotros, suplico yo vuestro compresbítero, y testigo de la pasion de Cristo, como tambien participante de su gloria3, la cual se ha de manifestar á todos en lo porvenir :

2 Apacentad la grey de Dios, que está á vuestro cargo, gobernán dola y velando sobre ella, no precisados por la necesidad, sino con afectuosa voluntad, que sea segun Dios no por un sórdido interés, sino gratuitamente :

3 ni como que quereis tener señorío sobre el clero ó la heredad del Señor; sino siendo verdaderamente dechados de la grey:

dotes. Todos, en fin, inspiraos recíprocamente, y ejercitad la humildad; porque Dios resiste á los soberbios, pero á los humildes les da su gracia.

6 Humillaos, pues, bajo la mano poderosa de Dios, para que os exalte al tiempo de su visita ó deł juicio:

7 descargando en su amoroso seno todas vuestras solicitudes; pues él tiene cuidado de vosotros.

[ocr errors]

8 Sed sóbrios, y estad en contínua ̄ vela; porque vuestro enemigo el diablo, anda girando como leon rugiente al rededor de vosotros en busca de presa que devorar.

9 Resistidle firmes en la fe: sabiendo que la misma tribulacion padecen vuestros hermanos, cuantos hay en el mundo.

10 Mas Dios, dador de toda gracia, que nos llamó á su eterna gloria por Jesu-Cristo, despues que hayais padecido un poco, él

sed

4 que cuando se dejará ver el Príncipe de los pastores, Jesu-Cristo, luntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis. CAPUT V. 1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator 2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coactè, spontaneè secundùm Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntariè : 3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo. 4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam. 5 Similiter, adolescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. 6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis: 7 omnem solicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis. 8 Sobrii estote, et vigilate, quia adversarius vester diabolus tanquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret: 9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitati fieri. 10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam

'Y las guardará y premiará segun su mérito. 2 V. Presbíteros. 3 Allá en el monte Tabor. O en la segunda venida gloriosa de Jesu-Cristo. 5 El pueblo de Israel se llama baclero, esto es, herencia, suerte ó patrimonio de Dios. tini traduce; à sacerdoti,

Mar

mismo os perfeccionará, fortifica- ligion, es esta en que vosotros permaneceis constantes.

rá, y consolidará.

II A él sea dada la gloria, y el poder soberano por los siglos de los siglos. Amen.

12 Por Silvano, el cual es á mi juicio un fiel hermano, os he escrito brevemente: declarándoos, y protestándoos que la verdadera gracia de Dios ó la verdadera re

13 La iglesia que, escogida por Dios como vosotros, mora en esta Babilonia', os saluda; y mi hijo Marcos.

14 Saludaos mútuamente con el ósculo santo. La gracia sea con todos vosotros, los que estais unidos en Cristo Jesus. Amen.

gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. 11 Ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen. 12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis. 13 Salutat vos ecclesia, quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus. 14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Jesu. Amen..

'Toda la antigüedad ha entendido siempre aqui por Babilonia, la ciudad de Roma, Véanse Calmet, Grocio etc.

[ocr errors]

ADVERTENCIA

SOBRE LA EPISTOLA SEGUNDA DEL APOSTOL S. PEDRO.

ESTA carta parece que va dirigida á los mismos que la primera,

para fortalecerlos contra las heregias, que desde entonces se levantaban en la Iglesia, especialmente contra los que ahora llamamos epicúreos; y que la escribió poco antes de su muerte, segun indican las palabras del cap. 1. v. 14. Suele mirarse como su testamento.

EPISTOLA SEGUNDA

DEL APOSTOL SAN PEDRO.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

3 Asi como todos los dones que nos ha dado su poder Divino correspondientes á la vida y á la piedad cristiana, se nos han comunicado por el conocimiento de aquél que nos llamó por su gloria y por su virtud :

4 tambien por él mismo nos ha dado Dios las grandes y preciosas gracias que habia prometido para haceros partícipes por medio de estas mismas gracias de la naturaleza Divina; huyendo la corrupcion de la concupiscencia que hay en el mundo.

5 Vosotros, pues, habeis de po ner todo vuestro estudio y cuidado en juntar con vuestra fe

CAPUT I. 1 Simon Petrus servus et Apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris JesuChristi. 2 Gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri: 3 quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria et virtute, 4 per quem maxima et pretiosa nobis promissa donavit: ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ: fugientes ejus, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem. 5 Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide yestra virtutem, in virtnțe autem scientiam, 6 in scientia au

la fortaleza, con la fortaleza la ciencia,

6 con la ciencia la templanza, con la templanza la paciencia, con la paciencia la piedad,

7 con la piedad el amor fraternal, y con el amor fraternal la caridad o amor de Dios.

8 Porque si estas virtudes se hallan en vosotros y van creciendo mas y mas, no quedará estéril y sin fruto el conocimiento que teneis de nuestro Señor JesuCristo.

9 Mas quien no las tiene, está ciego, y anda con la mano á tientas; olvidado de qué manera fué lavado de sus antiguos delitos.

10 Por tanto, hermanos mios, esforzaos mas y mas, y haced cuanto podais por asegurar ó afirmar vuestra vocacion y elec cion, por medio de las buenas obras; porque haciendo esto, no pecaréis jamas.

[ocr errors]

11 Pues de este modo se os abrirá de par en par la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesu-Cristo.

12 Por lo cual no cesaré jamas de advertiros eso mismo: por mas que vosotros esteis bien instruidos y confirmados en la verdad presente.

13 Pues me parece justo el despertaros con mis amonestaciones; mientras estoy en este cuerpo mortal, como en una tienda de campaña;

14 estando cierto de que presto saldré de él, segun que me lo ha ya significado nuestro Señor Jesu-Cristo.

15 Mas yo cuidaré de que, aun despues de mi muerte, podais con frecuencia hacer memoria de es

tas cosas.

16 Por lo demas, no os hemos hecho conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo, siguiendo fábulas ó ficciones ingeniosas, sino como testigos oculares de su grandeza'.

17 Porque al recibir de Dios Padre aquel glorioso testimonio, cuando desde la nube en que apareció con tanta brillantez la gloria de Dios, descendió una

tem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem, 7 in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis charitatem. 8 Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos, nec šine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione. 9 Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum. 10 Quapropter, fratres, magis satagite, ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis: hæc enim facientes, non peccabitis aliquando. 11 Sic enim abundanter ministrabitur. vobis introitus in æternum regnum Domini nostri, et Salvatoris Jesu Christi. 12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his; et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate. 13 Justum autem arbitror quandiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione: 14 certus quòd velox est depositio tabernaculi mei, secundùm quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi. 15 Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horuin menioriam faciatis. 16 Non enim doctas fabulas secuti, notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et præsentiam: sed speculatores facti illius magnitudinis

En su Transfiguracion gloriosa.

voz que le decia: Este es el Hijo mio, el amado, en quien estoy complaciéndome, escuchadle:

18 nosotros oimos tambien esta voz venida del cielo, y vimos su gloria, estando con él en el monte santo del Tabor.

19 Pero tenemos todavía el testimonio mas firme que el nuestro, que es el de los Profetas, al cual haceis bien en mirar atentamente, como á una antorcha que luce en lugar obscuro; hasta tanto que amanezca el dia', y la estrella de la mañana nazca en vuestros co

razones:

ao bien entendido ante todas cosas, que ninguna profecía de la Escritura se declara por interpretacion privada".

21 Porque no traen su orígen las profecías de la voluntad de los hombres, sino que los varones santos de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo3.

[blocks in formation]

2 Y muchas gentes los seguirán en sus disoluciones, por cuya causa el camino de la verdad será infamado".

3 Y usando de palabras fingidas, harán tráfico de vosotros por avaricia: mas el juicio que tiempo ha que les amanaza va viniendo en posta, y no está dormida la mano que debe perderlos.

4 Porque si Dios no perdonó á los ángeles delincuentes, sino que amarrados con cadenas infernales los precipitó al tenebroso abismo, donde son atormentados J

en

CAP. II. Describe las malas artes de los falsos doctores y de sus 17 Accipiens enim à Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi à magnifica gloria: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite. 18 Et hanc vocem nos audivimus de cœlo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto. 19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes, quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco, donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris. 20 Hoc primùm intelligentes, quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit. 21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu Saneto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.

CAPUT II. 1 Fuerunt verò et pseudoprophetæ in populo, sicut et in vobis erunt magistri mendaces, qui introducent sectas perditionis, et eum, qui emit eos, Dominum negant, superducentes sibi celerem perditionem, 2 et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur, 3 et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur: quibus judicium jam olim non cessat, et perditio eorum non dormitat. 4 Si enim Deus Angelis peccap

1 De la gloriosa eternidad ó vision clara de Dios, y quede de la fe. 2 II. Tim. III. v. 16.- 3 Yasi es que á la Iglesia, á quien pertenece la interpretacion de las Escrituras Divinas. la religion los vicios de los que la profesan.

desvanecida la nube dirigida por él, es Atribuyéndose á

« PoprzedniaDalej »