Die relativsätze bei den ahd. uebersetzern des 8. u. 9. jahrhC. Gerold's sohn, 1879 - 102 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 14
Strona 1
... entsprechend einem lat . rel . pron . T. 41 , 1. Vuartêt iu fon luggên uuîzagon , siê quement zi iu in giuuâtin scâfô : attendite a falsis prophetis , qui veniunt ad vos in vestimentis ovium . T. 150 , 2. thanne sint sâlîgê thiê scalcâ ...
... entsprechend einem lat . rel . pron . T. 41 , 1. Vuartêt iu fon luggên uuîzagon , siê quement zi iu in giuuâtin scâfô : attendite a falsis prophetis , qui veniunt ad vos in vestimentis ovium . T. 150 , 2. thanne sint sâlîgê thiê scalcâ ...
Strona 4
... entsprechend einem lat . Rel . pron . LIV , 2. hlôset ir chindo liupôstun rihtida derâ calaupâ , de ir in herzin cahuctlîho hapên sculut , ir , den christânjun namun int- fangan eigut audite filii carissimi , regulam fidei , quam in ...
... entsprechend einem lat . Rel . pron . LIV , 2. hlôset ir chindo liupôstun rihtida derâ calaupâ , de ir in herzin cahuctlîho hapên sculut , ir , den christânjun namun int- fangan eigut audite filii carissimi , regulam fidei , quam in ...
Strona 6
... entsprechend dem ex eo dem Hauptsatze zuschiebt . 7 ) ein besonderes Augenmerk muss auch auf die Fälle gerichtet werden , wo von der entsprechenden lat . Construction , die , wört- lich übersetzt , die eben besprochene Relation hätte ...
... entsprechend dem ex eo dem Hauptsatze zuschiebt . 7 ) ein besonderes Augenmerk muss auch auf die Fälle gerichtet werden , wo von der entsprechenden lat . Construction , die , wört- lich übersetzt , die eben besprochene Relation hätte ...
Strona 10
... entsprechend dem lat . , angeschlossen werden sollte , wird diese Construction verlassen , aber auch nur , um einer engeren Verbindung zu weichen . ( s . u . 7. ) Für das 8. u . 9. Jahrh . kann also schon das ausgesprochene Bedürfnis ...
... entsprechend dem lat . , angeschlossen werden sollte , wird diese Construction verlassen , aber auch nur , um einer engeren Verbindung zu weichen . ( s . u . 7. ) Für das 8. u . 9. Jahrh . kann also schon das ausgesprochene Bedürfnis ...
Strona 11
... ( entsprechend meinem 2 ) S. 4 fg . ) : 40mal . b ) angeschlossen an ein nomen ( entspr . meinem 3 ) S. 9 : 10mal ( ich habe hieher auch den vereinzelten Fall O. I , 1 , 93 mit- gerechnet , wo sich der Rels . an ein blosses nist ...
... ( entsprechend meinem 2 ) S. 4 fg . ) : 40mal . b ) angeschlossen an ein nomen ( entspr . meinem 3 ) S. 9 : 10mal ( ich habe hieher auch den vereinzelten Fall O. I , 1 , 93 mit- gerechnet , wo sich der Rels . an ein blosses nist ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
1mal abgewichen anaphorische autem beiden Sätzen Beispiele bezüglich blos Conj conjunctivischem Construction dâr demon demonstr deus dhen dher dhes eingeleiteten Rels endi enim enti entsprechenden lat Erdm Erdmann ersten ezan Fälle fater fon themo fon thên fona Geltung gitân gleich dem lat hieher inan Indicativ inti ipse Jahrh Kölbing misit Nebensatz nist omnibus Otfried partcp Partikel Partkl Praed pron pronomen quad quae quam quia quibus quod regierenden Satze Relativsätze Rels siê sîn sint Sprache Subj Substantiv sunt Tatian thanne thara thaz th thê thêm themo thên ther th ther thâr therde therô theru thiê thie th thie thâr thir thiu thû ubar ubi erat Uebersetzer unserer uuâr uuard uuârun uuas uuesan uuirdit uuort Verb Verbum vobis Vorbild Wortstellung des HS WStllg
Popularne fragmenty
Strona 19 - Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram patre meo, qui in caelis est.
Strona 43 - Et ipse dixit ad eos: O stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt Prophetae!
Strona 13 - ... es beneficio y el suspender los beneficios es el mayor beneficio, y el no hacer finezas la mayor fineza. Y si no, díganme: Dios, que dio al mundo su Unigénito, que encarnó y murió por el hombre, ¿qué podrá negar al hombre?
Strona 50 - Respondens autem dicebat illis Qui habet duas tunicas det non habenti, et qui habet escas similiter faciat.
Strona 42 - Per viscera misericordiae Dei nostri : in quibus visitavit nos Oriens ex alto ; Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Strona 48 - B. die daz = ort nur von 78, 5—81, 2 5mal, dann erst wieder 104 — 106 aufgetreten, dagegen wird quod z. B. von 133, 5—135, 12 6mal nicht übersetzt. Der lat. Substs. hat den Ind. J. 9, 2. Suohhen dheä nu auur, huuelih got chiscuofi odho in huuelihhes gotnissu anachiliihhan mannan chifrumidi, dhen ir chiscuof : quaerant ergo, quis deus creavit, aut ad cuius dei imaginem condidit hominem, quem creavit. 2) ohne lat. Vorbild. T. 151, 4. giböt thö, thaz man gihalöti sine scalcä, then her gab...
Strona 41 - Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mit t ¡tur.
Strona 39 - Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hie fert fructum multum : quia sine me nihil potestis facere.
Strona 1 - Respondit lesus, et dixit ei: Si scires donum Dei, et quis est qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam.
Strona 42 - Thö antlingönti thie engil quad imo: ,ih bim Gabriel, thie azstantu fora gote, inti bim gisentit zi thir thisu thir sagen. Inti nü uuirdist thü suigenti inti ni mäht sprehhan unzan then tag, in themo thisu uuerdent, bithiu uuanta thü ni giloubtus mine'n uuortun, thiu thär gifultu uuerdent in iro ziti': Inti uuas thaz folc beitönti Zachariam, inti wuntorötun thaz her lazzeta in templo.