Obrazy na stronie


[ocr errors]
[ocr errors]

fays, that the apottles in mentioning the fubjection of Christ to the Father (1 Cor. xv.) (pake of him more lowly than was cessary for their advantage *.

Ecumenius alfo fays, that « Peter in his « “ first speech, though by saying that Christ

rofe according to the flesh, he intimated that “ he was God, yet refers all to the Father, “ that they might receive his sayings t.” He makes the same observation on Peter's saying, the promise of the Spirit was from the Father. " He refers things to the Father,

ειχον δοξας σερι αυίε . μεθα δε την ανασασιν, και την εις έρανες αναβασιν, και τα παναγια σνευμαίος επιφοίησιν, και τας σανλοδαπως θαυμαιεργιας ας επεθελον, καλενλες αυλα το σεβασμιον ονομα, εγνωσαν απανλες οι σισευογίες, ολε και θεος εσι, και το θεε μονογενης υιος.

In Rom. cap. 1. Opera, vol. 3. p. 15. Ed. Halæ.

Ο μεν εν θειος αποστολος της εκ της ελληνικής μυθολογιας φυομενην υφορωμενος βλαβην, ταυλα προςεθεικε, ταπεινοθεροις χρησαμενος λογοις δια την εκεινων ωφελειαν. In 1 Cor. XV. Opera, vol. 3. p. 273.

+ Και εδε εως ηλθεν εις τον χρiσον, αλλα σαλιν εγκωμιά. ζεται ο Δαυίδ, δια το, πρόφηβης αν υπαρχων, ινα δια την προς τιμήν και το γένος το απ εκειι8, το χρισε δεξωνήαι τον περι της αγας ασεως λογον . κ κκ ειπεν, οι επηγγειλαιο αυθο ο θεος αλλ' ο μειζον και απαραβαίον εν, το ωμοσε

το δεκάλα σαρκα κηρυτονος εσίν, ως και θεος χριςος, και συνεσιν εν τω σαίρι. σαντα δε τω σαρι αναλιθησίν, ινα τρως παραδες«ναι τα λεγομενα. Opera, vol. Ι. p. 21.

66 that

" that he might draw his hearers * Again, he observes, that he said" the Father, and not “ Christ, promised that appearance by Joelt.” On another part of his speech, in which mention is made of God glorifying his Son Iefus, he says, “he spake humbly concern“ing him I.”

Quoting Theodoret, he “calls low dif. “ course's concerning Christ the first ele

To those who were not capable “ of a perfect faith, the preachers of the gospel offered what relates to the huma

nity of Christ. Thus the blessed Peter

preaching to the Jews, measures his doce “ trine by the weakness of his hearers, “ For he says, Jesus of Nazareth, a man

approved of God among g'ou. « have need, he says, from negligence, “ not being such (i. e. perfect) of milk, “ not of strong meat.

He calls low dir

66 ments.


And ye

* Και σαλιντο σατρι ανατιθησι το γεγονος. ουδε γαρ *TW T85 cxpORTAS ET IGT W Bros. Oecumen, vol. 1. p. 21,

+ Κατ αρχας μεν γαρ τον πρωτα [σαερα] ελεγεν και τον χριςον απαγγείλααθαιτετο δια Ιωήλ το σροφητε. Vol. 1. p.21.

1 Ελ των ταπεινότερων εχεθαι - δια τα ειπείν κκ ιδια δυναμει θαυμλεργησαι-τω προσθειναι τον παιδα, και γαρ το αυθοδοξασον ενε por Inun doking habetv. Ibid. p. 28.


[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

Having called discourses concerning “ the humanity of Christ, the first principles; " and those concerning his divinity perfection, left they should deípond, as not

being worthy of the moit perfect dis“ courses, he endeavours to give them those “ that were perfect. And he says so, but " not in the same sense in which he had " used the word perfeet before, for they

were not able to bear it. But he disposes “ his discourse in another manner, caling “ first principles, baptisın, the imposition of « hands, and the fign;” perhaps that of the cross, “ and perfection, the philosophy of « works *"

υψηλης περι χρισε φιλοσοφιας και ας γαρ ο μελεχων γαλακίος, σας γαρ. φησιν, ο μελεχων λογων ταπεινων, των σερι της ανθρωποληλος τα κυριε (αίοι γαρ το γαλα) απειρος εσι και αμείοχος λογα δικαιοσύνης και λογου δεδικαιοσύνης λεγει, τον περι της θεόληλος τα κυρια η σερεα τροφη. ο υψηλος λογος, και τα υψηλα σερι χρισε δογματα. Ιη Ηeb. Opera, vol. 2. p. 353

* Ανω ειπων αρχην τους περι ανθρωπολήθος τε κυρις λογους, τελεισ τηλα δε τους περι θεοληλος, ίνα μη αδημονωσιν είοι, ως μη αξιεμενοι των τελειοθερων λογων λεγειν τες τελειες σειραιαι . λεγει δε, εχ ως ανω τελειες εκαλεσε, (και γαρ ισχυον ακεσαι .) αλλ' ειερως μεθοδευει τον λογον, αρχην μεν το βαπτισμα καλων, και την εν

αυλω των χειρών

επιθεσιν και σφραγιδα, τελειοληλα δε, την δι εργων φιλοσοφιαν,

Photius in Ecumen. in Heb. vol. 2. p. 354.


Commenting on Heb. v. 7. he was heard, in that be feared, (Ecumenius says, “ this " he said on account of the weakness of his “hearers *.” And again, speaking of God having raised up Chrift, he says, “ the di“ vine Paul often speaks in a low style ; fay"ing, That the Father raised up Christ t."

Theophylact, commenting on Heb. i. says, “Why did he not say that Christ (pake “ to us? It was both because they were “ weak, and not yet able to hear concerning “ Christ, and to thew, that the Old and the “ New Testament have the same author I."

I Thall now proceed to Thew, that, in the opinion of the same Fathers, the apostles thought it neceffary to observe the same caution in teaching the doctrine of the divinity of Christ to the Gentiles, that had been requisite with respect to the Jews.

* Και εισακεσθεις. Tοσείον, φησιν, εσηκεσθη, οτι και ανεση. τείο δς ειπε δια την ασθενείας των ακαογίων, επω μεγαλας εχονίων περι χρισε δεξας. Των δε ταπεινων τετων ρημάτων δυο αιθια, ήθε ζαρζ, και nao Jevice TWV anzciwy. In Heb. vol. 2. p. 349.

+ Πολλαχε γαρ ταπεινοθερα ο θειος Παυλος φθείγομενος, τον πατερα φησιν ανασησαι τον χριςον. .

1 Δια τι δε εκ ειπεν, ελάλησεν ημιν ο χρισος; Αμα μεν, δια το ασθενεις είναι αυθας, και μηπω δυνασθαι ακεσαι σερι 18 χρισε. αμα δε rej delevuwy, slı y mandua n nauin, EVOS EFT xj ty auls. Vol. 2. p. 876.

Ibid. p. 310.

« PoprzedniaDalej »