Obrazy na stronie
PDF
ePub

XXIV MAI. NOTRE-DAME AUXILIATRICE.

24. NOTRE-DAME AUXILIATRICE.

Double majeur.

L'Office au Commun des Fêtes de la Ste Vierge, p. 588, excepté
AUX I VÊPRES.

HYMNE.
DU 1

1. Sæ- pe dum Chri-sti po-pu-lus cru-en-tis Ho-stis

in-fen-si pre-me-re-tur ar-mis, Ve-nit ad-jutrix pi-a Virgo,

coe-lo Lapsa se-re-no. 2. Pri-sca sic Pa-trum

mo-numenta

narrant, Tem-pla te-stan tur, spo-li-is o-pi-mis Cla-ra, vo-ti

vo re-peti-ta cul-tu

Festa quo-tannis, 3. En no-vi gra

tes Ice-at Ma-ri-æ Canti-ci læ-tis modu-lis refer-re Pro

no-vis do-ais,

re-sonan-te plausu Ur-bis et or-bis' 4. O

di-es fe-lix, memoranda fa-stis, Quæ Pe-tri Sedes fi-de-i Ma

gistrum Tri-ste post lustrum redu-cem be-ata Sorte

re-cc

pit. 5. Virgi-nes casta, pu-e-rique pu-ri, Ge-stiens clerus,

populusque gra-to Cor-de Re- gi-næ cele-bra-re cœ-li

Mune-ra certent. 6. Virginum Virgo, be-ne-di-cta Je-su

T

Mater, hæc au-ge bo-na; fac pre-camur, Ut gre-gem P

stor Pi-us ad salutis Pa-scu-a du cat. 7. Te per æ-ter

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

quam confu- gimus in au- xi- li-um, ut li-beraret nos,

et ve- nit in adju-to-ri-um nobis. T. P. Alle-lu-ia.

eu oua e.

A LA MESSE.

Messe Salve, sancta Parens, aux Messes de la Ste Vierge, de Pâques à la Pentecôte, p. 594, excepté :

Hors du Temps Pascal, on omet les Allelúia à l'Introït, à l'Offertoire et à la Communion.

DIE

ORAISON. [Omnipotens et miséricors Deus.]

IEU tout-puissant et miséricordieux, qui avez accordé un secours perpétuel et merveilleux au peuple chrétien, pour sa défense, dans la bienheureuse Vierge Marie : nous supplions votre bonté de faire qu'après avoir été soutenus par

une si puissante protectiou dans les combats de la vie, nous remportions, à la mort, la victoire sur l'ennemi de notre salut Par Notre Seigneur Jésus-Christ, etc.

Hors du Temps Pascal, Graduel Benedicta, p. 593, et Allelúia, ỳ. Post partum, p. 591.

Offertoire Ave Maria, p. 135.

SECRÈTE.

Pour le triomphe de la religion chrétienne, nous vous immolons, Seigneur, la victime de propitiation; et pour qu'elle nous soit salutaire, faites que la Vierge Auxiliatrice nous prête son secours, elle qui nous a procuré une si glorieuse victoire. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, etc. Préface de la sainte Vierge, p. 32.

SOYEZ

POSTCOMMUNION. [Adésto, Dómine.]

favorable, Seigneur Jésus, aux peuples qui retrempent leurs forces dans la participation votre corps et à votre sang; afin que, par le secours de votre très-sainte Mère, ils soient délivrés de tout mal et de tout péril, et conservés dans la pratique de toutes les bonnes œuvres. Vous qui, étant Dieu, vivez et régnez, etc.

AUX II VEPRES.

Hymne et des I Vepres.

A MAGNIFICAT.

ANT. DU 4 EN E.

Sancta Ma-ri-a, suc- curre

mi- se-ris,

ju-va pu-sil-lanimes, re-fo-ve fle- biles, o- ra pro pʊ

pulo, in-ter-ve-ni pro cle-ro, in-ter-cede pro de-vo

to

fe- mi-ne-o sexu sen-tiant omnes tu-um ju-va

men quicum-que tu-um sanctum im-plorant Auxi-li-um,

[blocks in formation]

Mémoire de S. Grégoire VII, Pape et Confesseur Ant. Sacerdos, . Amávit, p. 539, et Oraison Deus, in te sperántium, p. 681.

Vc»57#Şc#9,Dཞེས་དེ་མགྲུ=ཀྲུ

28. S. GERMAIN, ÉVÊQUE DE PARIS,

CONFESSEUR.
Double majeur.

L'Office au Commun d'un Confesseur Pontife, p. 537.

[blocks in formation]

Factus sum Ec-clesi-æ mi-ni- ster secundum

dispen-sa-ti-o- nem De- i, quæ da-ta est mi- hi in

[blocks in formation]

scantur popu-li : qui sedet su-per Cherubim, move-a- tur

terra. y. Glori-a Patri... sæcu-lo-rum. A-men.

ORAISON. [Deus sanctórum.]

0 DIEU, la gloire de vos saints, qui avez consacré ce jour par la mort bienheureuse du saint Pontife Gerinain, accordez à votre Eglise, qui se réjouit de la gloire dans laquelle il est entré, la grâce d'être fortifiée par ses exemples et protégée par ses mérites. Nous vous en prions par N. S. J. C. II Épître de l'Apôtre S. Paul aux Corinthiens, ch. 1. Es Frères, Notre gloire de Dieu. Je ne vous écris que Mest dans le témoignage des choses dont vous recon

que nous rend notre conscience, de nous être conduits en ce monde, et surtout à votre égard, avec la simplicité du cœur et la sincérité de Dieu, non selon la sagesse de la chair, mais selon la grâce

DU 2.

Alle-lu-ia. ij.

naîtrez la vérité en les lisant; et j'espère qu'à l'avenir vous demeurerez persuadés, ainsi que vous l'avez déjà été en partie, que nous sommes votre gloire comme vous serez aussi la nôtre au jour de N. S. J. C,

ỳ. Sci

[blocks in formation]

ỳ. Cum appa

[blocks in formation]

rum, percipi-e-tis immar-ces-si- bilem glori-a co-ro

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »