Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

Suite du saint Évangile selon S, Jean, xv,

ce temps-là, Jésus dit à si vous ne demeurez en moi. E ses disciples: Je suis la Je suis le cep de la vigne, et

vraie vigne, et mon père est le vigneron. Il retranchera toutes les branches qui ne portent point de fruit en moi; et il émondera toutes celles qui portent du fruit, afin qu'elles en portent davantage. Vous êtes déjà purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. Demeurez en moi, et moi en vous. Comme la branche ne peut d'elle-même porter de fruit, mais qu'il faut qu'elle demeure unie au cep, ainsi vous ne pouvez porter de fruit, OFFERTOIRE. DU 7.

vous en êtes les branches. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beancoup de fruit; car vous ne pouvez rien faire sans moi. Celui qui ne demeure pas en moi sera rejeté comme le sarment inutile: il séchera, et on le ramassera pour le jeter au feu, et il brûlera. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et tout vous sera accordé.

[blocks in formation]

et spera- bit in e- o et lauda- buntur o-mnes

re

cti

cor

de,

al- le- lu- ia. al- le

lu

ia.

INTROIT.
DU 3.

POUR PLUSIEURS MARTYRS.

A LA MESSE.

Sancti tu-i, Do-mi-ne, bene-di- cent te :

glori-am re-gni tu- i di- cent, alleluia, al- le

lu

*

ia. Ps. Ex-alta-bo te, De-us meus Rex, et

bene-di-cam no- mi- ni tu-o in sæcu-lum, et in sæ-cu

E lum sæcu-li. y. Glo-ri-a Pa-tri... sæculorum. Amen. Oraison Secrète et Postcommunion pour plusieurs Martyrs Pontifes ou non Pontifes, comme aux Messes suivantes.

Lecture de la I Épitre de l'Apôtre S. Pierre, j. ÉNI soit Dieu, le Père qui doit être montré à découJésus.

Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés par la résurrection de JésusChrist, pour nous donner l'espérance de la vie, et de cet héritage où rien ne peut se corrompre, ni se gâter, ni se flétrir, qui vous est réservé dans le ciel, à vous que la vertu de Dieu garde par la foi pour vous faire jouir du salut

DU &.

temps.

ce qui doit vous faire tressaillir de joie, quoique pendant cette vie, qui est si courte, vous deviez être affligés de plusieurs maux. Afin que votre foi, ainsi éprouvée, étant beaucoup plus précieuse que l'or qui est éprouvé par le feu, se trouve digne de louange, de gloire et d'honneur, lorsque Jésus-Christ paraîtra.

[blocks in formation]

li- lium, et si-cut o- dor bal-sami e

runt an

[blocks in formation]

Suite du saint Évangile selon S. Jean, xv. N ce temps là, Jésus dit à

E ses disciples: Je suis le cep de la vigne, et vous en êtes les branches. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car vous ne pouvez rien faire sans moi. Celui qui ne demeure pas en moi sera rejeté comme le sarment inutile: il séchera, et on le ramassera pour le jeter au feu, et il brûlera. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et tout vous sera acOFFERTOIRE.

DU 1.

Læta mi-ni

cordé. C'est la gloire de mon

mon

Père que vous rapportiez beau-
coup de fruit, et que vous de-
veniez mes disciples. Je vous
ai aimés comme mon Père m'a
aimé. Demeurez dans
amour. Si vous gardez mes
commandements, vous demeu-
rerez dans mon amour; comme
j'ai moi-même gardé les com-
mandements de mon Père, et
que je demeure dans
amour. Je vous ai dit
choses afin que ma joie de-
meure en vous, et que votre
joie soit parfaite.

in Do- mi-no, et

son

ces

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Les quatre premiers Psaumes du Dimanche, p. 91, et le Ps. Credidi, p. 110.

Antiennes et Capitule des I Vêpres du Commun des Apôtres au Temps Pascal, p. 500.

Hymne comme aux I Vêpres, p. 517.

. Elle est précieuse devant le Seigneur. Alleluia.

R. La mort de ses Saints. Alleluia.

ỳ. Pretiósa in conspéctu Dómini. Allelúia.

R. Mors Sanctórum ejus. Allelúia.

A Magnificat, Ant. Sancti et justi, p. 502.

Lorsqu'on doit faire Mémoire d'une Fête dont l'Antienne serait la même que celle de Magnificat, on dit alors l'Ant. Filiæ Jerúsalem, et le y. Pretiósa, ci-dessus, p. 502.

COMMUN DE PLUSIEURS MARTYRS

HORS DU TEMPS PASCAL.

AUX I VÊPRES.

Les quatre premiers Psaumes du Dimanche, p. 91, et le Ps. Laudáte Dóminum omnes Gentes, p. 110.

ANT.

DC 8 EN G.

Omnes sancti quanta pas-si sunt tor-men

ut se-curi per-ve-ni-rent ad pal-mam Marty-ri-
ANT.
DU 8 EN G.

རྣས་

ien ou a e.

Cum pal-ma ad

regna per

ve-ne-runt sancti, Co-ro- nas de-co-ris

me-ru-e-runt

ANT.
DU 1 EN a.

de manu De-i. eu ou a e.

Cor-po-ra san

ctorum in pace se-pulta sunt: et vivent no-mi-na

ANT.

DU 1EN & TRANSP.

e-o-rum in æ- ternum, eu ou a e.

Mar

ty-res Do-mini, Do-minum be-ne-dici-te in æternum.

eu oua e.

ANT.
DU 8 EN C.

Martyrum cho-rus, laudate Do

minum de cœlis, al-leluia. eu oua e.

CAPITULE. [Justórum ánimæ.]

Es âmes des Justes sont dans la main de Dieu, et le tour

Lment de la mort ne les atteindra point. Ils ont semble

mourir aux yeux des insensés : ils sont néanmoins dans la paix.

HYMNE. DU 2 EN A.

1. San-cto-rum me-ritis in-clyta gaudi-a Pan

ga-mus so-ci-i, gesta-que for-ti-a: Gliscens fert a-nimus

pro-me-re can-tibus Vi-ctorum genus o-ptimum. 2. Hi

sunt quos fatu-e mundus abhor-ru-it: Hunc fru-ctu va-cu

um, flo-ri-bus a-ridum Contempse-re tu-i no-mi-nis as

secla, Je-su Rex bo-ne Co-litum. 3. Hi pro te fu-rias

« PoprzedniaDalej »