Obrazy na stronie
PDF
ePub

POSTCOMMUNION. [Concéde nobis.]

AITES, Seigneur, nous vous en prions, que la réception de

Fvotre sacrement guérisse, par sa bienfaisante vertu, toutes

les maladies de notre âme. Par Notre-Seigneur, etc.

A MAGNIFICAT.

A VÊPRES.

ANT. DU I EN f.

Amen dico vo-bis, quia non præter-i

bit ge-ne-ra-ti-o hæc, donec omni-a fiant. Co-lum

et ter-ra tran-si- bunt, verba autem

bunt, dicit Dominus.

eu ou a e.

Oraison Excita, à la Messe.

me-a non tran-si

COMMUN DES
DES SAINTS

COMMUN

DES APOTRES ET DES ÉVANGÉLISTES

HORS DU TEMPS PASCAL.

AUX I VÊPRES.

Les quatre premiers Fsaumes du Dimanche, p. 91, et Ps. Laudate Dominum omnes Gentes, p. 110.

ANT.

DU 8 EN C.

le

Hoc est præceptum meum, ut di-liga-tis in-vi

[ocr errors]

ANT.
DU 2 EN D.

cem, si-cut di-le-xi vos.

eu oua e.

Ma

jo-rem charitatem ne-mo ha- bet ut a-nimam suam

po-nat quis pro ami-cis suis. eu oua e.

ANT.

DU 1 EN à.

Vos a-mici me-i e-stis si fe-ce- ri-tis quæ præ

cipi-o vobis, dicit Do-minus. eu ou a e.

ANT.

Du 1 EN f.

Be-a- ti paci- fi-ci, be-a-ti mun-do cor-de: quo

niam i- psi De-um vi-debunt. eu oua e.

ANT.

DU 2 EN D.

In pati-en-ti-a vestra pos-side-bi- tis a-ni

[blocks in formation]

in syna-go-gis su-is flagel-la-bunt vos, et an-te re-ges

et præ-si-des du-ce- mi-ni propter me,

in te-sti-mo-ni

um il-lis, et gen-ti-bus. e u o ua e. Oraison propre.

Les Messes sont au Propre des Saints.

AUX II VÊPRES.

Pss. Dixit Dóminus, p. 91; Laudáte púcri, p. 92; Crédidi, p. 110; In converténdo, p. 110; Dómine probásti, p. 112.

[blocks in formation]

Jura-vit Do-minus, et non pœ-ni-te- bit

e

um : Tu es ANT. DU 8 EN C.

[blocks in formation]

Collocet e- um Do-minus cum prin-ci-pi-bus

ANT.
DU 7 EN a.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

mittentes se- mi-na su-a. eu oua e.

ANT.
DU 7 EN C.

Confor

ta- tus est prin-ci-patus e-o-rum, et ho-no-ra-ti sunt

a-mi-ci tu-i Deus. e u ou a e.

CAPITULE. [Fratres: Jam non estis hóspites.]

:

Es Frères Vous n'êtes plus des hôtes ni des étrangers, MES mais vous êtes de la cité des saints et de la maison de Dieu étant édifiés sur le fondement des Apôtres et des Prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire.

HYMNE.
DU 2.

1. Ex-ul-tet or-bis gaudi-is,

tet lau-di-bus: A-posto-lo-rum glo-ri-am

Co-lum resul

Tel-lus et

a- stra con-ci-nunt. 2. Vos sæ-cu-lo- rum Ju-di-ces,

[ocr errors]

Et ve-ra mundi lu- mina, Votis preca-mur cordi-um

[ocr errors]

Audite vo- ces supplicum. 3. Qui templa cœ-li clau-di

tis, Seras-que ver-bo sol-vitis, Nos a

.

rea-tu no-xi

Sol-vi ju-be- te, quæsu-mus. 4. Præ-cepta quo

rum pro-ti-nus Languor sa-lusque sen-ti-unt, Sana-te

mentes lan-guidas: Augete nos vir-tu-tibus. 5. Ut, cum

re-dibit Ar-bi-ter In fi- ne Chri-stus sæ- cu-li, Nos

[blocks in formation]

te cum an-ti-quo serpen-te: et ac- cipi-e-tis re-gnum

[blocks in formation]

Lorsqu'on doit faire Mémoire d'une Fête dont l'Antienne serait la méme que celle de Magnificat, on dit alors l'Antienne suivante: ANT.

DU 2 EN D.

stis me

Vos qui reliquistis omni-a, et se-cu-ti e

[ocr errors]

cen-tuplum ac-cipi-e- tis, et vi-tam æternam

possi-de-bi- tis.

Annuntiavérunt, ci-dessus.

« PoprzedniaDalej »