FÊTE DU TRÈS-SAINT SACREMENT. cœ-li pandis o-stium, Bel-la premunt ho-sti-li-a, Da ro bur, fer auxi-lium! 6. U-ni tri-no-que Do-mi-no Sit sem-pi-terna glo-ri-a, Qui vi-tam si-ne ter-mi-no No HYMNE. 1. Æter-ne Rex al-tissime, Re-demptor et fide li-um, Cui mors perempta de-tu-lit Summæ triumphum glo-ri-æ. 2. A-scen-dis or-bes si-de-rum, Quo te vo-ca- bat coe-li-tus Col-la-ta, non hu-mani-tus, Re-rum po-te-stas o-mni-um. 3. Ut tri-na re- rum machina Coe-lesti-um, ter-restrium, Et inferorum condi-ta, Flectat ge-nu jam sub-di-ta. 4. Tremunt videntes An-ge-li Ver-sam, vi cem mortali-um Peccat caro, mundat caro, Regnat De us, De-i ca-ro. 5. Sis - pse nostrum gau-di-um, Ma耳 nens O-lympo præ-mium, Mun- di re-gis qui fa-bricam Mundana vin-cens gau-di-a. 6. Hinc te pre-cantes, quæ su-mus, I-gno-sce cul-pis omnibus, Et corda sursum su ble-va Ad te superna gra-ti-a. 7. Ut cum re-pen-te cœ pe-ris Clare-re nube Ju-di-cis, Poe-nas re-pellas debitas, Reddas coro-nas per-ditas. 8. Je-su, ti-bi sit glo- ri-a, Qui vi-ctor in coe-lum re-dis, Cum Patre et almo Spiri tu, In sempiterna sæcula. A- men. Prose Lauda Sion, p. 406. Te Deum, p. 78. On peut chanter encore le Magnificat, p. 95, le Benedictus, p. 288 ou des Psaumes analogues à la Fête; ou enfin quelques Antiennes des Saluts du S. Sacrement, qu'on trouvera à la fin du volume. La Procession étant rentrée dans l'Eglise, on chante Tantum ergo et Genitori, avec le . Panem de cœlo, p. 412, et l'Oraison Deus, qui nobis, p. 405. Dans quelques Eglises on chante encore pendant la Procession les . suivants : scen- dum. . Non Mo- yses dedit vobis panem FÊTE DU TRÈS-SAINT SACREMENT. de cœ-lo, sed Pater meus dat vobis panem de cœ Acce- pit Je- sus ca- li-cem post- quam cœ mor e- ro, et ta-be- scet in me a- nima me a. * Hoo fa ci-te. RÉPONS. Qui manducat meam car- nem, et bi-bit me-um san- guinem, * In me manet, et e-go in e- o. y. Non est a- li-a na- ti-o tam gran dis, quæ ha-beat de-os ap-propinquantes ŝi-bi, si-cut De us noster a-dest no-bis. * In. RÉPONS. Homo quidam fe- cit cœnam magnam, et mi sit servum su-um ho-ra cœnæ dice-re invita-tis, ut ve ni- rent: * Quia pa-ra-ta sunt 0 mnia. Ve-ni-te, come-di-te panem me-um, et bibite vi- num fafaf LE DIMANCHE DANS L'OCT. DU TRÈS-SAINT SACREMENT. II DIMANCHE APRÈS LA PENTECOTE. A la Grand' Messe et Vepres, Office du très-saint Sacrement. Mémoire du Dimanche ainsi qu'il suit : SEIG ORAISON. [Sancti nóminis tui.] EIGNEUR, donnez-nous à jamais la crainte et l'amour de votre saint nom; puisque votre Providence n'abandonne jamais ceux que vous avez établis dans la fermeté de votre amour. Par Notre-Seigneur, etc. SECRÈTE. FAITES, Seigneur, que cette oblation qui doit être consacrée votre nom, nous purifie et nous élève de jour en jour à la pratique d'une vie céleste. Par Notre-Seigneur, etc. A POSTCOMMUNION. [Sumptis munéribus.] YANT reçu les dons sacrés, nous vous prions, Seigneur, de nous accorder cette grâce, qu'avec la fréquentation de ce mystère s'accroissent en nous les fruits de salut. Par Notre-Seigneur, etc. A la fin de la Messe, on dit l'Évangile suivant : m'excuser. Je viens de me marier, dit un autre; ainsi je ne puis y aller. Le serviteur, étant revenu, rapporta tout ceci à son maître. Alors le père de famille, en colère, dit à son serviteur: Allez promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amenez ici les pauvres, les infirmes, les aveugles et les boiteux. Seigneur, dit le serviteur, j'ai fait ce que vous m'avez commandé, et il y a encore de la place. Le maître dit au serviteur: Allez dans les chemins et le long des haies, et pressez les gens d'entrer, afin que Suite du saint Évangile selon S. Luc, xiv. ce temps-là, Jésus dit EN cette parabole aux Pharisiens: Un homme prépara un grand festin, auquel il invita beaucoup de monde. Et à l'heure du repas il envoya son serviteur dire à ceux qui étaient invités de venir, parce que tout était prêt. Mais tous, comme de concert, commencèrent à s'excuser. Le premier dit: J'ai acheté une maison de campagne, et il faut nécessairement que j'aille la voir; je vous prie de m'excuser. Un second dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais en faire l'essai; je vous prie de |