« PoprzedniaDalej »
Oli. Away with him! Who hath made this havoc with them?
Sir And. I'll help you, Sir Toby, because we'll be dress'd together.
Sir To. Will you help? — An ass-head, and a coxcomb, and a knave! a thin-fac'd knave, a gull ! Oli. Get him to bed, and let his hurt be look'd to.
[Eceunt Clown, FaB., Sir To., and Sir AND.
Seb. I'm sorry, Madam, I have hurt your kinsman;
Duke. One face, one voice, one habit, and two persons
Seb. Antonio, O my dear Antonio !
to... Sebastian are you? Seb.
Fear'st thou that, Antonio ?
Oli. Most wonderful !
Seb. Do I stand there? I never had a brother ;
Vio. Of Messaline: Sebastian was my father ;
14 A perspective formerly meant a glass that assisted the sight in any way. The several kinds used in Shakespeare's time are enumerated in Scot's Dis coerie of Witchcraft, 1584, where that alluded to by the Duke is thus described : " There be glasses also wherein one man may see another man's image and not his own,”- where that which is, is not; or appears, in a dif: ferent position. another thing.
15 The Poet uses hour, fire, and many others as words of one syllabie or two, as may best suit his verse In this place hours is a dissyllable.
A spirit I am, indeed;
Thrice welcome, drowned Viola!
Vio. And died that day when Viola from her birth
Seb. O, that record is lively in my soul !
l'io. If nothing lets to make us happy both 16
Duke. Be not amaz’d; right noble is his blood. —
Vio. And all those sayings will I over-swear;
16 Let, often used in the English Bible, but now obsolete, is an old word for hinıler or prevent.
17 The Poet in several instances has jump in the sense of agree with, or suit.
18 Prefer was often used in the sense of recommend. The original has preserved here. Corrected by Theobald.
19 To be mistook was sometimes used, as to be mistaken now is, in the sense of making a mistake. The mistake Olivia has made is in being betrothed to Sebastian instead of Viola; but this was owing to the bias or predisposition of Nature, who would not have a woman betrothed to a
20 Sebastian applies the term maid apparently to himself, in the sense of virgin. And why not maiden man as well as miiden sword or maiden speech !
As doth that orbed continent the fire »
Give me thy hand;
Vio. The Captain that did bring me first on shore Hath
my maid's garments : he, upon some action,
Oli. He shall enlarge him. — Fetch Malvolio hither :
Re-enter the Clown with a Letter, and FABIAN.
Clo. Truly, Madam, he holds Beelzebub at the stave's end as well as a man in his case may do. H' 'as here writ a letter to you: I should have given 't you to-day morning; but as a madman's epistles are no gospels, so it skills not much 23 when they are deliver'd.
Oli. Open't, and read it.
C'lo. Look then to be well edified when the Fool delivers the Madman. — [Reads.] By the Lord, Madam,
Oli. How now! art thou mad?
Clo. No, Madam, I do but read madness: an your ladyship will have it as it ought to be, you must allow vox.24
Oli. Pr’ythee, read i' thy right wits.
Clo. So I do, Madonna; but to read his right wits is to read thus: therefore perpend,2my Princess, and give ear.
Oli. (To Fabian.j Read it you, sirrah.
Fab. (Reads.] By the Lord, Madam, you wrong me, and the world shall know it. Though you have put me into darkness, and given your drunken cousin rule over me, yet have I the benefit of my senses as well as your ladyship. I have
your own letter that induced me to the semblance I put on ; with the which I doubt not but to do myself much right, or you much shame. Think of me as you please. I leave my duty a little unthought of, and speak out of my injury. The madly-us'd
21 Continent formerly meant any thing that contnins.
» Extructing has the sen-e of distracting here, and some would change the ex intc dis ; an unwarrantable mi dernizing of the Poet's language.
23 A common expression in the l'oet's time, meaning it signifies not much.
24 If you would have the letter read in character, you must allow me to assume the voice or franric tone of a madman.
25 Perpeed is consider or weigh.
Oli. Did he write this?
offer.. [To V10.) Your master quits you ; and, for your service done
A sister! - You are she.
Re-enter FABIAN, with MALVOLIO.
Ay, my lord, this same.
Madam, you have done me wrong,
Have I, Malvolio? no.
Oli. Alas, Malvolio, this is not my writing,
26 Write differently from it. We have similar phraseology in common use; as, “ His speaking was from the purpose."
27 Geck is from the Saxon genc, a cuckoo, and here means a fool.
But, out of question, 'tis Maria's hand.
Good Madam, hear me speak;
Oli. Alas, poor fool, how have they baffled thee ! 29
Clo. Why, some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrown upon them. I was one, sir, in this interlude; one Sir Topas, sir; but that's all one. By the Lord, Fool, I am not mad. But do you remember? Madam, why laugh you at such a barren rascal ? an you smile not, he's gagg'd. And thus the whirligig of Time brings in his revenges.
Mal. I'll be reveng'd on the whole pack of you. [Erit.
Duke. Pursue him, and entreat him to a peace:
28 Importance for importunity. So, in King Lear, iv. 4: “ Therefore great France my mourning and important tears hath pitied."
29 To treat with mockery or insult, to run a rig upon, and to make a butt of, are among the old senses of baffle.
20 Convents is agrees or comes fit; a Latinism.