negatives make your two affirmatives, why, then the worse for my friends, and the better for my foes. Duke. Why, this is excellent. Clo. By my toth, sir, no; though it please you to be one of my friends. Duke. Thou shalt not be the worse for me: there's gold. Clo. But that it would be double-dealing, sir, I would you could make it another. let Duke. O, you give me ill counsel. Clo. Put your Grace in your pocket, sir, for this once, and your flesh and blood obey it.2 Duke. Well, I will be so much a sinner to be a doubledealer: there's another. Clo. Primo, secundo, tertio, is a good play; and the old saying is, the third pays for all: the triplex, sir, is a good tripping measure; as the bells of Saint Bennet, sir, may put you in mind: One, two, three. Duke. You can fool no more money out of me at this throw: if you will let your lady know I am here to speak with her, and bring her along with you, it may awake my bounty further. Clo. Marry, sir, lullaby to your bounty till I come again. I go, sir; but I would not have you to think that my desire of having is the sin of covetousness: but, as you say, sir, let your bounty take a nap; I will awake it anon. Vio. Here comes the man, sir, that did rescue me. Enter ANTONIO and Officers. Duke. That face of his I do remember well; Yet, when I saw it last, it was besmear'd As black as Vulcan in the smoke of war: A bawbling vessel was he captain of, 4 What's the matter? [Exit. by kisses and won, or he would not have flounder-flatted so just and humorous, nor less pleasing than humorous, an image into so profound a nihility. In the name of love and wonder, do not four kisses make a double affirmative? The humour lies in the whispered No!' and the inviting 'Don't!' with which the maiden's kisses are accompanied, and thence compared to negatives, which by repetition constitute an affirmative." 2 The Clown puns so swiftly here that it is not easy to keep up with him. The quibble lies between the two senses of grace as a title and as a gracious impulse or thought. 3 Unprizable is evidently used here in the sense of worthless, or of no price. The Poet elsewhere has it in the opposite sense of inestimable. 4 "The tongue of loss" ere means the tongue of the loser; but is much more elegant. 1 Off. Orsino, this is that Antonio That took the Phoenix and her fraught from Candy; When your young nephew Titus lost his leg: Vio. He did me kindness, sir; drew on my side; Duke. Notable pirate! thou salt-water thief! Hast made thine enemies? Ant. Orsino, noble sir, Be pleas'd that I shake off these names you give me: Though, I confess, on base and ground enough, That most ingrateful boy there by your side, Did I expose myself (pure for his love) While one would wink; denied me mine own purse, Not half an hour before. Vio. How can this be? Duke. When came ye to this town? Ant. To-day, my lord; and for three months before (No interim, not a minute's vacancy) Both day and night did we keep company. Inattentive to his character or condition, like a desperate man. • Dear is used in the same sense here as in Hamlet: "Would I had met my dearest foe in heaven!" Tooke has shown that this is much nearer the original sense of the word than the meaning commonly put upon it: dear being from the Anglo-Saxon verb to dere, which signifies to hurt. An object of love, any thing that we hold dear, may obviously cause us pain, distress, or solicitude: hence the word came to be used in the opposite senses of hate ful and beloved. Duke. Here comes the Countess: now Heaven walks on earth! But for thee, fellow, fellow, thy words are madness: Enter OLIVIA and Attendants. Oli. What would my lord, but that he may not have, Wherein Olivia may seem serviceable? Cesario, you do not keep promise with me. Vio. Madam! Duke. Gracious Olivia, Oli. What do you say, Cesario?- Good my lord, – It is as fat and fulsome to mine ear As howling after music. Duke. Still so cruel? Oli. Still so constant, lord. Duke. What, to perverseness? uncivil lady, you To whose ingrate and unauspicious altars. My soul the faithfull'st offerings hath breath'd out That e'er devotion tender'd! What shall I do? Oli. Even what it please my lord, that shall become him. Duke. Why should I not, had I the heart to do it, Like to th' Egyptian thief at point of death, Kill what I love? a savage jealousy, favour, That sometime savours nobly. But hear me this: Where he sits crowned in his master's spite. 7 An allusion to the story of Thyamis, as told by Heliodorus in his Ethopics, of which an English version by Thomas Underdowne was published a second time in 1587. Thyamis was a native of Memphis, and chief of a band of robbers. Chariclea, a Greek, having fallen into his hands, he grew passionately in love with her, and would have married her; but being surprised by a stronger band of robbers, and knowing he must die, he went to the cave where he had secreted her with his other treasures, and, seizing her by the hair with his left hand, with his right plunged a sword in her breast; it being the custom with those barbarians, when they despaired of their own life, first to kill those whom they held most dear, so as to have them as companions in the other world. Come, boy, with me; my thoughts are ripe in mischief: To spite a raven's heart within a dove. [Going. [Following. After him I love Vio. And I, most jocund, apt, and willingly, To do you rest, a thousand deaths would die. Oli. Where goes Cesario? Vio. More than I love these eyes, more than my life, Punish my life for tainting of my love! Oli. Ah me, detested! how am I beguil❜d! Vio. Who does beguile you? who does do you wrong? Call forth the holy Father. Oli. Whither, my lord?- Oli. Come, away! [Exit an Attendant. Cesario, husband, stay. Ay, husband; can he that deny? Duke. Her husband, sirrah! No, my lord, not I. Oli. Alas, it is the baseness of thy fear Be that thou know'st thou art, and then thou art Father, I charge thee, by thy reverence, Strengthen'd by interchangement of your rings; Seal'd in my function, by my testimony: Since when, my watch hath told me, toward my grave Duke. O, thou dissembling cub! what wilt thou be 8 Suppress or disown thy proper self; deny what you really are. In ancient espousals the man received as well as gave a ring. 10 The skin of a fox or rabbit was often called its case. So, in Cary's Present State of England, 1626: “Queen Elizabeth asked a knight, named Or will not else thy craft so quickly grow, Oli. O, do not swear! Hold little faith, though thou hast too much fear. Enter Sir ANDREW AGUECHEEK, with his Head broke. Sir And. For the love of God, a surgeon! send one presently to Sir Toby. Oli. What's the matter? Sir And. H' 'as broke my head across, and has given Sir Toby a bloody coxcomb too: for the love of God, your help' I had rather than forty pound I were at home. Oli. Who has done this, Sir Andrew? Sir And. The Count's gentleman, one Cesario: we took him for a coward, but he's the very devil incardinate. Duke. My gentleman Cesario? Sir And. Od's lifelings," here he is! - You broke my head for nothing; and that that I did, I was set on to do't by Sir Toby. Vio. Why do you speak to me? I never hurt you: You drew your sword upon me without cause; But I bespake you fair, and hurt you not. Sir And. If a bloody coxcomb be a hurt, you have hurt me: I think you set nothing by a bloody coxcomb. Here comes Sir Toby halting; ;- you shall hear more: but if he had not been in drink, he would have tickled you othergates than he did.12 Enter Sir TOBY BELCH, drunk, led by the Clown. Duke. How now, gentleman! how is't with you? Sir To. That's all one: h' 'as hurt me, and there's the end on't. Sot, didst see Dick Surgeon, sot? Clo. O, he's drunk, Sir Toby, an hour agone; his eyes were set at eight i' the morning. Sir To. Then he's a rogue and a passy-measures paynim: 13 I hate a drunken rogue. Young, how he liked a company of brave ladies. He answered, As I like my silver-haired conies at home: the cases are far better than the bodies." 11 Lifelings is a diminutive of life, as pittikins is of pity. Od's is one of the disguised oaths so common in old colloquial language; the original form being God's. We have Imogen exclaiming Od's pittikins in Cymbeline, iv. 2. 12 Othergates is an old word meaning the same as our otherwise. 18 Paynim, meaning pagan or heathen, was of old a common term of reproach. Sir Toby is too deeply fuddled to have his tongue in firm keeping, and so uses passy-measures for past-measure. |