Obrazy na stronie
PDF
ePub

semble que l'Epouse veut faire connaître que le saint Epoux converse plus familièrement et s'unit plus étroitement avec elle hors des grandes villes, et lorsqu'elle est séparée des troubles et du tumulte des passions du siècle.

3 Un lieu, un endroit dans les champs. Matth. 26. 36. Tunc venit Jesus in villam (xopios) quæ dicitur Gethsemani: Après cela Jesus s'en vint dans un lieu appelé Gethsémani.

VILLICARE. Ce verbe, ou plutôt villicari, signifie proprement, être fermier ou métayer, avoir une métairie à faire valoir; mais dans l'Ecriture il signifie,

Etre économe, gouverner le bien de quel qu'un. Luc. 16. 2. Jam enim non poteris vil licare (oixovoμeir, Esse dispensatorem): Car je ne veux plus désormais que vous gouverniez mon bien.

[ocr errors]

VILLICATIO, NIS. C'est proprement le gouvernement d'une métairie; mais dans la Vulgate latine c'est,

Le gouvernement d'une maison, une économie. Luc. 16. v. 2. 3. 4. Redde rationem villicationis (oixovoμia) tuæ: Rendez-moi compte de votre administration. VILLICUS, 1. — C'est proprement un fermier, un métayer; mais il signifie,

Un économe, qui gouverne une maison. Luc. 16. v. 1. 3. 8. Laudavit Dominus villicum (oizovópos) iniquitatis: Le maître loua cet économe infidèle qui s'était procuré des amis aux dépens de son maître.

VILLULA, E.- Un petit village. Jos. 15. 45. Accaron cum vicis et villulis (ëravλıs) suis: Accaron avec ses bourgs et ses villages. v.47. VINACIA, ORUM. Voy. VINUM. Le marc des raisins. Ose. 3. 1. Diligunt vinacia (rippara) uvarum: Ils aiment le marc du raisin au lieu du vin même; c'est-à-dire, des choses inutiles et nuisibles, en préférant les idoles qui ne sont rien, à moi qui suis la source de tous les biens; Heb. Ils aiment les pots de vin; c'est-à-dire, ils s'abandonnent aux excès du vin et aux plaisirs des sens

VINARIUS, A, UM. Voy. VINUM. Qui appartient au vin, ce qui regarde le vin. Jos. 9. 4. Imponentes asinis utres vinarios, scissos alque consutos: Ils mirent sur leurs ânes des vaisseaux pour mettre le vin qui avaient élé rompus el recousus. D'où vient, Cella vinaria: Le cellier, ou la cave où l'on met le vin. 1. Par. 27. 27. Cant. 2. 4. Voy. CELLA. VINCERE; Du Grec vix, et signifie, vaincre ceux qui nous attaquent en guerre, gagner la bataille ou la victoire, défaire, surmonter, surpasser les ennemis corporels ou spirituels.

-

1° Vaincre, surmonter les ennemis. Exod. 17. 11. Cum levaret Moyses manus, vincebat (TICUs) Israel: Lorsque Moïse levait les mains en haut, Israël était victorieux. Num. 31. 7. Deut. 7. 7. 2. Reg. 10. 19. 4. Reg. 3. 24. etc.

2 Surpasser quelque chose en quantité. 1. Par. 22. 14. Vincitur numerus magnitudine: Il y en a une si grande quantité, qu'on ne peut en compter le nombre; Gr. eis πλῆθός ἐστι.

3° Surpasser, l'emporter au-dessus. 2. Par. 9. 6. Vicisti fumam virtutibus tuis: L'éclat de vos vertus l'emporte de beaucoup audessus de tout ce que l'on en dit. Job. 36. 26. Ecce Deus magnus vincens scientiam notram: Dieu est si grand, que nous somines bien éloignés de le connafire parfaitement. Sap. 7. 30. Eccli. 48. 13. Potentia nemo vicit (XaταdνVασTEVELY, Potentia vincere) illum: Nul n'a été plus puissant qu'Elisée.

4 Gagner sa cause, en la faisant approuver par ses adversaires. Ps. 50. 6. Ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris, Rom. 3.4: Afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et victorieux dans les jugements que les hommes feront de vous, ou, dans les contestations que vous aurez avec les hommes. Quoique David eût commis deux grands crimes, Dieu ne laissa pas d'exécuter à son égard les promesses qu'il lui avait faites, parce que, nonobstant l'ingratitude de ceux à qui il promet, il est toujours ferme et constant dans l'accomplissement de ses paroles.

5 Prévaloir, l'emporter au-dessus d'un adversaire. Sap. 10. 12. Certamen forte dedit illi ut vinceret (Bpabeve): La Sagesse a engagé Jacob dans un rude combat, afin qu'il demeurât victorieux. Il parle de la lutte qu'il eut avec l'ange. Gen. 32. 24. Ezech. 16. v. 51. 52. 2. Mach. 3. 5.

6° Acquérir, ou remporter par la victoire. Sap. 4. 2. Incoinquinatorum certaminum præmium vincens: Elle remporte le prix dans les combats pour la chasteté. Voyez CERTAMEN, et INCOINQUINATUS. Hebr. 11. 33. Per fidem vicerunt (xaraywviseofu) regna: Ils ont conquis les royaumes par lá foi. Apoc. 5. 5. Vicit leo de tribu Juda aperire librum: Le lion de la tribu de Juda a obtenu par sa victoire le pouvoir d'ouvrir le livre.

7° Abattre, perdre, faire mourir. Sap. 16. 10. Filios tuos nec draconum venenatorum vicerunt dentes: Pour vos enfants les dents mêmes empoisonnées des dragons ne les ont pu vaincre ; c'est-à-dire, ne les ont pu faire mourir. Apoc. 11. 7. Bestia faciet adversum eos bellum el vincet eos: La bête leur fera la guerre, les vaincra et les tuera. c. 13. 7. Datum est illi bellum facere cum sanctis, et vin

cere eos.

8 Apaiser, arrêter. Sap. 18. 22. Vicit turbas non in virtute corporis, sed verbo: Aaron n'apaisa point ce trouble par la force, mais par sa prière.

Etre victorieux des ennemis spirituels.

1. Jésus-Christ a vaincu le monde, le péché et la mort. Joan. 16. 33. Confidite, ego vici mundum: Ayez confiance, j'ai vaincu le monde. Apoc. 3. 21. c. 6. 2. c. 17. 14.

2. Les fidèles qui surmontent les mêmes ennemis par la foi et la charité. Rom. 12. 21. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum: Ne vous laissez point vaincre par le mal, mais travaillez à vaincre le mal par le bien : c'est proprement vaincre le monde que de souffrir avec patience les injures qu'il nous fait, et rendre le bien pour le mal. 1. Joan. 2. v,

13. 14. Vicistis malignum: Vous avez vaincu le malin esprit. c. 4. 4. c. 5. v. 4. 5. Apoc. 2. v. 7. 11. 17. 26. c. 3. v. 12. 21. C. 12. 21. c. 21. 7.

VINCIRE; div.

Ce verbe vient peut-être de viere, qui signifie la même chose.

1° Lier, serrer, garrotter, attacher. Matth. 27. 2. Marc. 15. 1. Vincientes Jesum, duxerunt: Ils emmenèrent Jésus lié. Judic. 15. 13. Non te occidemus, sed vinctum trademus. c. 16. v. 5. 8. 12. 13. 21. Marc. 5. 4. c. 6. 17. Luc. 8. 29. Act. 9. v. 2. 21. etc.

2 Prendre prisonnier, enchaîner, mettre en prison. 4. Reg. 23. 33. Vinxitque (pe Grava) eum Pharao Nechao: Pharaon Néchao le mit dans les fers. c. 23. 7. 2. Par. 33. 11. c. 36. 6. Isa. 22. 3. c. 45. 14. Jer. 39. 7. c. 40. 1. c. 52. 11. 2. Mach. 5. 14. etc. D'où vient,

VINCTUS, 1, dioutos. Captif, ou prisonδέσμιος. nier. Matth. 27. v. 15. 16. Habebat tunc vinctum insignem: Il y avait alors un prisonnier remarquable, nommé Barabbas. nommé Barabbas. Marc. 15. v. 6. 7. Act. 16, 27. c. 23. 18. c. 25. 27. c. 28. 17. Ps. 67. 7. etc. Ainsi les Juifs captifs en Egypte ou en Babylone sont appelés de ce nom. Ps.67.7. Isa. 14. 17. Vinctis (Teπednμévos) ejus (i. e. suis) non aperuit carcerem: Nabuchodonosor a retenu dans les chaînes ceux qu'il avait fait ses prisonniers; et sous la figure de ces captifs délivrés par Cyrus, on entend ceux qui étaient retenus dans la servitude du péché et du diable, et qui ont été mis en liberté par Jésus-Christ.c.42.7. Ut edu ceres de conclusione vinctum (dedepévos ). Voy. CONCLUSIO. c. 49. 9. Ut diceres his qui vincti sunt: Exite. (c 61. 1.) Zach. 9. 11. Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vincios tuos de lacu: C'est vous qui, par le sang de votre alliance, avez fait sortir les captifs du fond du lac qui était sans eau. Ces paroles s'entendent visiblement de la descente de Jésus-Christ dans les enfers. L'hébreu porte, Et vous aussi, Juifs, j'ai tiré vos captifs d'un lac sans eau, à cause du sang de votre alliance; c'est-à-dire, Je vous ai tirés des lieux secs et arides, où vous aviez été relégués, en considération de l'alliance que vous aviez contractée avec moi par le sang des animaux. v. 12. Vincti spei: ce sont les Juifs qui n'avaient point perdu l'espérance de leur liberté que Dieu leur avait promise par ses prophètes, et qui étaient revenus avec Zorobabel. Mais l'on entend aussi les fidèles qui attendaient leur délivrance de la servitude du péché et du diable par la grâce du Sauveur promis par les prophètes. Ps. 68. 38. Vinctos suos non despexit.

On appelle aussi de ce nom ceux qui ont été captifs et en prison pour la gloire de Dieu et de Jésus-Christ. Hebr. 10.34. c. 13. 3. Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: Souvenez-vous de ceux qui sont dans les chaînes, comme si vous étiez vous-mêmes enchaînés avec eux. Ps. 68. 28. Mais l'Apôtre lui-même est le plus illustre prisonnier qui ait jamais été en ce genre, et se glorifie partout de ses chaînes. Eph. 3. 1. Ego Paulus vinctus Christi Jesu: Moi Paul qui suis

prisonnier de Jésus-Christ, c. 4. 1. 2. Tim. 1. 8. Philem. v. 1. 9.

Maltraiter, tenir dans l'oppression. Job. 36. v. 8. 13. Nec clamabunt cum vincti fuerint (memednμivos): Ils n'auront point recours à Dieu, lorsqu'ils seront dans la misère. Dan. 4. 20.

D'où vient, Vincti, pour marquer ceux qui sont fort affligés et retenus dans l'accablement. Job. 3. 18. Ps. 106. 10. Thren. 3. 34. VINCULUM, 1; decuós, au plur. depoi et δεσμά. - 1o Lien, attache, tout ce qui sert à lier et attacher quelque chose. Luc. 8. 2). Ruptis vinculis agebatur a dæmonio in deserta: Il rompait tous ses liens, et était em. porté par le démon dans les déserts. Act. 16. 26. Universorum vincula soluta sunt: Les liens de tous les prisonniers furent rompus. Judic. 13. 14. c. 16. v. 9. 12. Jer. 27. 2. Act. 26. 29. Hebr. 11. 36. etc.

2. La captivité, ou la prison où quelqu'un est retenu. Act. 23. 29. c. 26. v. 29. 31. Nhil morte aut vinculis dignum quid fecit hom iste: Cet homme n'a rien fait qui méri'e la mort ou la prison. c. 20. 23. Vincula el tribulationes Jerosolymis me manent: Des chalnes et des afflictions me sont préparées a Jérusalem. Eccli. 13. 15. Phil. 1. v. 7. 13. 14. 17. c. 4. 18. 2. Tim. 2. 9. Phil. v. 10. 13. Heb. 11. 36. etc.

D'où vient, 1. Esse, ou teneri in vincul's: Etre prisonnier, demeurer en prison. Gen. 42. v. 16. 34. 36.

2. Rumpere, dirumpere, solvere vincula ali cujus Rompre les liens, mettre en liberte. Jerem. 30. 8. Vincula ejus dirumpam: Je briserai ses chaînes; celles dont Nabuchodonosor vous tient attachés. Nah. 1. 13. Isa. 52. 2. Ps. 106. 14. ce qui s'attribue à l'âne sauvage. Job. 39. 5. Vincula ejus quis sclvit? Qui est-ce qui a rendu libre cet animal?

3. Incurvari sub vinculo: Etre accablé sous le poids des chaînes, être réduit en servitude. Isa. 10. 4. Voy. INCURVARE.

3° Obstacle, empêchement. Marc. 7. 35. Solutum est vinculum linguæ ejus: Sa langue fut déliée; i. e. le défaut dans sa langue, et l'obstacle qui l'empêchait de bien parler fut ôté. Luc. 13. 16. Hanc filiam Abrahæ non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati ? Ne failait-il pas délivrer de ces liens en un jour de sabbat cette fille d'Abraham? c'est-à-dire, lui ôter cette maladie qui l'empêchait de se tenir droite. Ainsi, Sap. 17. 2. V ́inculis tenebrarum et longe noctis compediti: Ils ont ele liés par une chaîne de ténèbres et d'une longue auit. Les Egyptiens étaient arrêtés par les ténèbres comme par de véritables chalnes. Il en est de même de ce qui tenait Nabuchodonosor. Dan. 4. 12.

4 Corde, trait, rêne. Isa. 5. 8. Væ qui trahitis quasi vinculum plaustri peccatum: Mal heur à vous qui tirez après vous le péche comme les trails emportent le chariot. Voy. TRAHERE.

Significations métaphoriques.

1. Liaison, ce qui unit les esprits et les cœurs. Eph. 4. 3. Solliciti servare unitatem

spiritus in vinculo pacis: Travaillant avec soin à conserver l'unité d'un même esprit par le lien de la paix. Le lien de la paix, c'est la paix même qui lie, unit et conserve ce qui était désuni. Coloss. 3. 14. Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis: Surtout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection, qui fait que les fidèles sont parfaitement unis ensemble.

2. Piége pour surprendre. Eccl. 7. 27. Vincula sunt manus illius: Les mains de la femme sont des lacets et des chaînes qui engagent dans son amitié ceux qui ne s'en défient pas, et les retiennent captifs. Prov. 7. 22.

3. Loi, discipline qui retient dans le devoir. Ps. 2. 3. Dirumpamus vincula eorum: Rompons leurs liens, disent les nations qui refusent de subir le joug de Jésus-Christ. Jer. 2. 20. c. 5. 5. Eccli. 6. v. 6. 31. Ezech. 20. 37. Inducam vos in vinculis (api0uós) fœderis : Je yous soumettrai à mes lois.

4. Oppression, empire, tyrannie. Eccli. 28. v. 23. 24. Vinculum illius, vinculum æreum : Ses chaînes sont des chaînes d'airain. La langue médisante et calomniatrice cause des maux et des peines insupportables.

5. L'union et la société du mari et de la femme. Ruth. 1. 12. Jam senectute confecta sum, nec apta vinculo conjugali: Dans le grand âge où je suis, je ne suis plus capable du ma

riage.

6. Malheur où l'on est engagé. Tob. 3. 15. Peto, Domine, ut de vinculo improperii hujus absolvas me: Je vous prie, mon Seigneur, de me délivrer de cet opprobre où je suis arrêté. Ps. 115. 16. Dirupisti vincula mea: Vous avez rompu mes liens, vous avez dissipé les maux et les persécutions que l'on me faisait. Isa. 25. 7. Præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos: Le Seigneur brisera sur cette montagne cette chaîne qui tenait liés tous les peuples. Cette chaîne est le misérable engagement où nous a précipités le péché de notre premier père. Ose. 5. 13. Vidit Juda vinculum (¿ôúm) suum ; Juda a reconnu sa chaîne, c'est-à-dire, les maux qui l'accablaient.

D'où vient, Constringere vincula sua : Resserrer ses liens, augmenter ses maux. Isa. 28. 22. Ne constringantur vincula vestra.

Ainsi, Vincula æterna : Les chaînes éternelles, sont les supplices des damnés qui ne finiront jamais. Jud. v. 6.

7. Attrait, agrément. Ose. 11. 4. Traham eos in vinculis charitatis: Je les ai attirés par lons les attraits de la charité.

VINDEMIA, Æ; puntos. Ce mot vient Ε; τρυγητός. de vinum et demere, parce que la vendange n'est autre chose que la récolte des raisins dont on fait le vin; mais il a des significations différentes.

1. L'action de vendanger ou de couper le raisin. Isa. 32. 10. Consummata est vindemia: On ne fera plus de vendanges dans les vignes, il n'y aura plus de raisin à couper. Le prophète marque la ruine entière des Juifs par les empereurs romains. Eccli. 24. 37. In die

vindemia: Au temps de la vendange. Isa. 24. 13.

2o Le raisin même ou le fruit de la vigne. Levit. 25. v. 5. 11. Primitias vindemia non colligetis: Vous ne recueillerez point les prémices, c'est-à-dire les fruits de vos vignes. Il parle de l'année du jubilé, dans laquelle la terre devait se reposer. Voy. PRIMITIE. Judic. 8.2. Nonne melior est racemus Ephraim, vindemiis Abiezer? Une grappe de raisin d'Ephraïm ne vaut-elle pas mieux que toutes les vendanges d'Abiézer? Gédéon leur disait d'une manière figurée qu'ils avaient plus fait en prenant Oreb et Zeb, que lui en défaisant toute leur armée. Isa. 16. 9. Jer. 40. 10. c. 48. 32.

3o Le vin même. Isa. 25. 6. Faciet Dominus convivium vindemia, vindemiæ defæcatæ: Le Seigneur préparera un festin d'un vin tout pur sans aucune lie. Deut. 7. 13. 2. Esd. 10. 37. Isa. 24. 7.

4o Le temps de la vendange. Levit. 26. 5. Apprehendel messium tritura vindemiam, vindemia occupabit sementem: Vous serez surpris par les vendanges avant que vous ayez serré votre blé, et les semailles vous presseront avant que les vendanges soient achevées. Voy. APPREHENDERE. Mich. 7. 1.

VINDEMIARE; τpuya. Ce verbe, outre τρυγάν. sa signification propre, en a aussi de métaphoriques qui se tirent du dépouillement que l'on fait de la vigne.

1° Vendanger, faire vendange, Deut. 2. 21. Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos: Quand vous vendangerez votre vigne, vous n'irez point cucillir les raisins qui y seront demeurés. c. 28. 3. Job. 24. 6. Eccli. 33. 17. Jer. 31, 5. Luc. 6. 44.

2° Prendre, piller. Ps. 79. 13. Vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam : Tous ceux qui passent dans le chemin pillent cette vigne. Il parle du peuple juif sous la figure d'une vigne. Voy. VINEA.

3° Perdre, ruiner, dépouiller sans rien laisser. Thren. 1. v. 12. 22. Vindemia eos sicut vindemiasti ( èñiqukkiçɛiv) me: Ruinez mes ennemis, comme vous vous êtes servis d'eux pour me ruiner. c. 2. 20. Ainsi, Apoc. 14. v. 17. 19. Vindemiavit vineam terræ: Cet ange coupa tous les raisins de la vigne de la terre, c'est-à-dire, perdit tous les impies. C'est ce qui est expliqué plus clairement, Matth. 13. v. 41. 42.

VINDEMIATOR, 15; τρυγητής, ού. -- 1ο Un 1° vendangeur. Eccli. 33. 16. Quasi qui colligit acinos post vindemiatores: Je suis venu com. me ceux qui ramassent les grains de raisin après ceux qui ont fait vendange. Voy. TOR

[blocks in formation]

res, et se prend pour celui qui venge et qui punit, et pour celui qui défend.

1 Vengeur, qui châtie. Rom. 13. 4. Dei minister est, vindex in iram ei qui malum agit: Le magistrat est le ministre de Dieu pour exécuter sa vengeance en punissant celui qui fait mal. 1. Thess. 4. 6. Vindex est Dominus de his omnibus: Le Seigneur est le vengeur de tous ces péchés.

2 Protecteur, défenseur. Sap. 12. 12. Quis in conspectu tuo veniet vindex iniquorum? Qui paraîtra devant vous pour prendre la défense des hommes injustes ? c. 16. 17. Vindex (pμazós) est orbis justorum : Tout le monde s'arme pour la défense des justes.

VINDICARE, ¿xdixɛiv. — Ce verbe vient du mot vis, force, parce qu'il signific employer sa force pour ou contre quelqu'un; car Vindicatio (dit Cic.) est per quam vis et injuria, defendendo aut ulciscendo, propulsatur. Ainsi il marque:

1. Venger, poursuivre la vengeance d'une injure. Apoc. 6. 10. c. 19. 2. Vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus ejus ; Il a vengé le sang de ses serviteurs, que les mains de la grande prostituée avaient répandu. Voy. BABYLON. Luc. 18. v. 3. 5. Vindicabo illum: Je la vengerai, je lui rendrai justice Num. 35. 18. Jos. 20. 9. Judic. 8. 31. Judith. 7. 20. c. 16. 20. etc. Ainsi, Eccli. 5. 3. Deus vindicans vindicabit: Dieu certainement en tirera la vengeance. Cette répétition marque la certitude de la chose. 1, Mach. 2. 67. Vindicate vindictam populi vestri : Vengez les injures faites à votre peuple. c. 9. 42.

D'où vient Vindicare in aliquo, ou in aliquem: Exercer la vengeance contre quelqu'un. Judith. 16. 20. Omnipotens vindicabil in eis. 1. Mach. 9. 26. c. 15. 21. 2. Mach. 6. 15.

2 Défendre, protéger. Act. 7. 24. Vindicavit (apúvoda) illum: Il le défendit. 1. Mach. 13. 6. c. 15. 34. 2. Mach. 2. 22.

3° Punir, châtier. Eccli. 23. 20. Hic in plateis civitatis vindicabitur: Cet homme sera puni dans les places publiques. L'adultère, selon la loi, était puni de mort. VINDICTA, E; izdiznos. — Vengeance. ἐκδίκησις. Rom. 12. 19. Mihi vindicta, et ego retribuam, dicit Dominus: C'est à moi que la vengeance est réservée, et c'est moi qui la ferai, dit le Seigneur. Hebr. 10. 30. Voy. ULTIO. Eccli. 28. 1. Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam: Celui qui veut se venger tombera dans la vengeance du Seigneur; autr. sentira la vengeance. 2. Cor. 7. 11. Sed æmulationem, sed rindictam : Combien de zèle pour nous défendre, d'ardeur pour venger ce crime! Eceli. 39. 33. Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt: Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance, parce que Dieu, prévoyant leur chute, les à destinés pour être les ministres de sa vengeance à l'égard des méchants. Quelques-uns entendent par ces esprits les vents et les tempêtes, dont Dieu se sert pour punir les péchés des hommes. Estius. Tirin. Ps. 57. 11. Ps. 139. 13. Prov. 6. 34. Sap. 11. 16. etc.

333

De ce mot viennent ces façons de parler: Capere, ou sumere vindictam de aliquo: Tirer vengeance, se venger de quelqu'un. Esth. 8. 13. Tob. 3. 3. Jer. 46. 10.

Dare vindictam alicui: Venger quelqu'un, lui donner moyen de se venger. 2. Reg. 22. 48. Ps. 17. 48

Dare vindictam alicui, ou super aliquem: venger de quelqu'un. 2. Thess. 1. 8. Eze 25. 17.

Facere vindictam alicujus: Venger que qu'un, lui faire justice. Luc. 18. v. 7. 8.

Facere vindictam in aliquo, ou in aliquem. Se venger de quelqu'un. Ps. 149. 7. 1. Mach. 3. 13. c. 7. v. 24. 33. Ezech. 25. 15.

Reddere, ou retribuere vindictam alici, ou in aliquem: Tirer vengeance de quelqu'un. Deut. 32. 43. Eccli. 12. v. 4. 7. c. 35. 23.

Vindicare vindictam alicujus: Venger quel qu'un hautement, avec force. 1. Mach. 2.67. c. 9.42.

el

VINEA, E ; ἀμπελών, ἄμπελος.-1° Ce mot, de vinum, signifie proprement une grande quan tité de ceps de vigne plantés ensemble. Gen. 9. 20. Noe plantavil vineam (uneλ): Noé planta la vigne. c. 49. 11. Ligans ad vineam puliun suum: Illiera son ânon à la vigne. Les Ju l'entendent à la lettre de l'abondance des vignes et des pâturages qui se trouvent dans la tribu de Juda; mais cette prophétie se doit entendre de Jésus-Christ, qui devait réunir le peuple gentil, marqué par l'anon, et le peuple juif, marqué par l'ânesse, les tenir liés à lui et à son Eglise, dont la v gne est la figure. Exod. 22. 5. c. 23. 11. 1. Cor. 9. 7. Cant. 1. 6. Posuerunt me custoden in vine vineam meam (Gr. non meam cu stodivi: Mes frères, les Juifs, m'ont oblige de quilter ma vigne pour garder celle des autres. La Synagogue a passé dans l'Eglise, qui est devenue la gardienne, non d'un pro ple particulier, mais de tous les peuples de l'univers. Deuteronom. 22. 9. Non seres tineam tuam altero semine: Vous ne semeret point d'autre graine dans votre vigne. On ne devait point mêler ensemble des fruits differents, dont les uns devaient être consacrés à Dieu la première année, et les autres, comme ceux de la vigne, la quatrième. Cette confu sion les corrompait en quelque sorte, mé lant ce qui était censé pur dès la première année avec ce qui était regardé comme impur les trois premières.

Ambulare per viam vinearum : Marcher par le chemin de la vigne, c'est aller par le grand chemin public et fréquenté, sans chercher de détours. Job. 24. 18. Nec ambulet per cir vinearum : Le méchant ne marchera poial par le chemin des vignes. Ce chemin s'appele de la sorte parce que c'est ordinairement le long des grands chemins qu'on plante les vignes.

2° Le peuple de Dieu, le peuple d'Israel. Isa. 5. 7. Vinea Domini exercituum, domus Israel est: La vigne du Seigneur des armes est la maison d'Israël. v. 1. 3. 4. 5. Ps. 79. 9. Vineam de Ægypto transtulisti: Vous aver transporté votre vigne de l'Egypte. Dreu

53

vait firé son peuple de l'Egypte et l'avait lanté comme une vigne dans la Palestine, afin qu'il portât du fruit en obéissant à ses ois. C'est ce qui est aussi marqué par les paTaboles de la vigne, Matth. 20. c. 21. Marc. 12. Luc. 20. De même, Cant. 2. v. 13. 15. c. 8. v. 11. 12. Isa. 3. 14. Jer. 2. 21. c. 12. 10.

Ainsi l'Eglise est marquée par une vigne qui porte du vin pur, Isa. 27. 2. Vinea meri cantabit ei: Les peuples gentils, Cant. 7. 12. Surgamus ad vineas: Levons-nous dès le matin pour aller aux vignes; pour aller traFailler à la conversion des gentils.

3 Grande multitude de gens. Apoc. 14. v. 18. 19. Vindemiavit vineam terræ: Il coupa tous les raisins de la vigne de la terre; c'està-dire, il retrancha et perdit tous les impies de dessus la terre. Voy. VINDEMIare.

4. Naturel, mœurs, conduite. Deut. 32. 32. De vinea Sodomorum, vinea eorum: Leurs vignes sont des vignes de Sodome. La conduite de ce peuple est pareille à celle des Sodomiles. Dieu fait voir l'ingratitude du peuple hébreu en le comparant à Sodome et à Gomorrhe. Voy. UvA.

5° Liea planté de baumes. Cant. 1. 13. Botrus cypri, dilectus meus mihi in vineis Engaddi Mon bien-aimé est à mon égard comme un bouquet de parfum parmi les baumes d'Engaddi. Voy. ENGADDI.

6° Une ville, une contrée. Isa. 16. v. 8. 9. Vineam Sabama domini gentium exciderunt : Les princes des nations ont ruiné la vigne de Sabama c'est-à-dire, la ville et les environs. Jer. 48. 32. Ezech. 19. 10. Mater tua quasi vinea : Jérusalem était la mère des rois de Juda.

7 Un royaume, un Etat. Ezech. 17. v. 6. 7. 8. Plantata est ut sit in vineam grandem : Cette vigne a été plantée pour s'accroître et se fortifier. La Judée, sous Sédécias, aurait pu se rétablir, si ce prince ne s'était point révolté contre Nabuchodonosor.

8 Mantelet, gabion, en fait de siége. Ezech. 26. 9. Vineas (λoyzn, Lancea) et arietes temperabit in muros tuos: Nabuchodonosor dressera des mantelets et des béliers contre les murs, ô Tyr.

[ocr errors]

VINETUM,1, ἀμπελών. Un vignoble, une terre peuplée de vignes. Deut. 6. 11. Vineta el oliveta quæ non plantasti: Il vous donnera des vignes et des plants d'oliviers que vous n'aurez point plantés.

VINITOR, Is, medovрyós. -1° Un vigne15, ἀμπελουργός. ron, qui travaille à la vigne. 4. Reg. 25. 12. Jer. 52. 16. De pauperibus terræ reliquit vinitores et agricolas Nabuzardan laissa dans la Judée les vignerons et les laboureurs. 2. Par. 26. 10.

:

2 Ceux qui travaillent à leur salut ou à lui des autres dans la vigne du Seigneur. sa. 61. 5. Filii peregrinorum agricolæ et viitores vestri erunt: Les étrangers seront vos aboureurs et vos vignerons. Les infidèles qui se sont convertis ont servi Dieu dans son Eglise. Ose. 2. 15. Dabo ei vinitores (zuara, Possessiones) ejus ex eodem loco: De la Judée

Lême.

VINOLENTIA, E, oivopluyia. - Ivrognerie, habitude de s'enivrer. 1. Petr. 4. 3. Ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis: Ils ont vécu dans les impudicités, dans les mauvais désirs, dans les ivrogneries

VINOLENTUS, A, UM, άpovos. - Ivrogne, sujet au vin. 1. Tim. 3. 3. Tit. 1. 7. Oportet episcopum irreprehensibilem esse.... non vinolentum: Il faut qu'un évêque soit irrépréhensible.... qu'il ne soit point sujet au vin.

VINUM, 1, οἶνος. Ce mot se fait du grec olvos, et forme plusieurs significations impropres et métaphoriques.

1° Du vin. Prov. 20. 1. Luxuriosa res, vinum : Le vin est une source d'intempérance; Heb. Le vin rend les hommes moqueurs, c'est-à-dire impies; il fait que les hommes se moquent de Dieu et des choses saintes. Eccli. 31. 22. Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum: Qu'un homme réglé est content de ne boire que peu de vin! Voy. ERUDITUS. V. 35. In jucunditatem creatum est : Il a été créé dès le commencement pour être la joie de l'homme et non pour l'enivrer. v. 36. 38. 39. 41. Deut. 29. 6. Vinum et siceram non bibistis: Vous n'avez point bu de vin ni de cidre dans le désert, au moins durant la plus grande partie de ce temps; car l'Ecriture ne dirait pas autre part, Exod. 32. 6. que tout le peuple s'assit pour manger et pour boire, s'ils n'avaient bu quelquefois du vin, qu'ils pouvaient bien avoir emporté d'Egypte avec eux, comme beaucoup d'autres choses. Aug. qu. 15. Judic. 4. 13. Numquid possum deserere vinum meum quod latificat Deum et homines? Puis-je abandonner mon vin qui est la joie de Dieu et des hommes? Comme on employait le vin dans les sacrifices qu'on offrait à Dieu, et que Dieu agréait ces sacrifices, on peut dire en quelque façon que le vin était la joie de Dieu.

Phrases et façons de parler tirées de ce mot :

Lavare in vino stolam suam. Voy. STOLA.

Panis et vinum, ou frumentum, oleum et vinum, marquent toutes les choses nécossaires à la vie. Gen. 27. v. 28. 37. Frumento el vino stabilivi eum : Je l'ai établi dans la possession du blé et du vin, c'est-à-dire do tous les biens de cette vie. Num. 18. 12. Deut. 11. 14. Eccli. 10. 19. Voy. PANIS

Ainsi, Prov. 4. 17. Panis impietatis, et vinum iniquitatis, sont des biens acquis par de mauvaises voies. Voy. PANIS.

Vinum libaminum : Du vin offert aux faux dieux. Deut. 32. 38. Bibebant vinum libaminum. Esth. 14. 17. Voy. LIBAMEN.

Vinum damnatorum: Levin, c'est-à-dire les biens de ceux qui ont été condamnés. Amos 2. 8. Voy. Damnare.

Bibere vinum: Se régaler, faire grande chair. Job. 1. 18. Filiis tuis et filiabus bibentibus vinum. Ps. 68. 13. Isa. 22. 13. Amos 6. 6. Dan. 5. v. 4. 23.

Vinum compunctionis: Du vin qui assoupit. Ps. 59. 5. Voy. COMPUNCTIO.

In vino : En buvant du vin; à table. Eccli. 9. 13. Non alterceris cum illa in vino: No

« PoprzedniaDalej »