Die altnordische sprache im dienste des christentums, Tom 1Mayer & Müller, 1890 - 1 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 9
Strona 3
... . 372 372 · 1. Glaube ; 2. Lehre ; 3. Kirchensatzungen ; 4. Ketzerei . VIII . Kapitel . Gott . 375 • 1. Namen ; 2. Eigenschaften . IX . Kapitel . Dreieinigkeit 380 X. Kapitel . Gott der Vater XI . Kapitel . 20 * INHALT. ...
... . 372 372 · 1. Glaube ; 2. Lehre ; 3. Kirchensatzungen ; 4. Ketzerei . VIII . Kapitel . Gott . 375 • 1. Namen ; 2. Eigenschaften . IX . Kapitel . Dreieinigkeit 380 X. Kapitel . Gott der Vater XI . Kapitel . 20 * INHALT. ...
Strona 4
... Namen ; 2. Christi Leben : a ) Geburt ; b ) Leidenszeit , Himmelfahrt , Auferstehung . XII . Kapitel . Der heilige Geist XIII . Kapitel . Kosmogonische und übersinnliche Vor- XIV . Kapitel . Die Sünde . 381 382 386 · stellungen 386 1 ...
... Namen ; 2. Christi Leben : a ) Geburt ; b ) Leidenszeit , Himmelfahrt , Auferstehung . XII . Kapitel . Der heilige Geist XIII . Kapitel . Kosmogonische und übersinnliche Vor- XIV . Kapitel . Die Sünde . 381 382 386 · stellungen 386 1 ...
Strona 28
... Namen im Gegensatz zu den ęrkebiskopar , vgl . Keyser , den norsk . kirk . hist . I , 142. Post . 49 übersetzt biskop ' prior civi- tatis ' ( cod . ap . II , 412 ) , portare biskops DN IV , 18 lehnt sich an mlat . ' portarius ...
... Namen im Gegensatz zu den ęrkebiskopar , vgl . Keyser , den norsk . kirk . hist . I , 142. Post . 49 übersetzt biskop ' prior civi- tatis ' ( cod . ap . II , 412 ) , portare biskops DN IV , 18 lehnt sich an mlat . ' portarius ...
Strona 30
... Namen im Gegensatz zu den erkebiskopar , vgl . Keyser , den norsk . kirk . hist . I , 142. Post . 49 übersetzt biskop ' prior civi- tatis ' ( cod . ap . II , 412 ) , portare biskops DN IV , 18 lehnt sich an mlat . ' portarius ...
... Namen im Gegensatz zu den erkebiskopar , vgl . Keyser , den norsk . kirk . hist . I , 142. Post . 49 übersetzt biskop ' prior civi- tatis ' ( cod . ap . II , 412 ) , portare biskops DN IV , 18 lehnt sich an mlat . ' portarius ...
Strona 51
... Namen es nicht vermochten , die alten heidnischen ganz zu verdrängen . So hielten die Westgermanen fest an ihrem Osterfest , die Nord- germanen am Julfest . Dieses heisst jóladagr NL I , 340 ; helga jóla nótt NL I , 341 ; jóla helge NL ...
... Namen es nicht vermochten , die alten heidnischen ganz zu verdrängen . So hielten die Westgermanen fest an ihrem Osterfest , die Nord- germanen am Julfest . Dieses heisst jóladagr NL I , 340 ; helga jóla nótt NL I , 341 ; jóla helge NL ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
allra anda Anselm Ausdruck autem Barl Bedeutung Begriff Beichte besonders bezeichnet Bezeichnung Bischof biskop caritas Christen Christentum Christiania christlichen Christus dagr Dialecten dient dixit dróttens ecclesia eius Eluc engla entsprechen ergo etym fasta Fritzn ganga gebraucht Geistlichkeit genannt germanischen girnder Gott Grág gups Gýpinga Heiden Heidentum heidnischen Heil heilagra heilige heimr heims heisst helvítes hiess hofpinge Homil Jesum jotunn Kapitel kennemapr kenningar Kirche kirchlichen kirkjo klaustr kristne kross lateinischen legatus Leif lichen líkams manna mapr Matth mélto menn nisl NL III ok mélte patr peir Pilatus Pogatscher Post Priester Prosp Prøv sent skapara skript spiritus steht Sünde synp sýsla systra Taufe Teufel trú trúa übersetzt Ueber Uebersetzung várs vér Verbum vita Voluspá Wort Wulfila þá þvíat
Popularne fragmenty
Strona 122 - AMEN. [Credo in Deum patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae ; et in Jesum Christum filium ejus unicum Dominum nostrum ; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Strona 127 - Ego palam locutus sum mundo. Ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judaei conveniunt : et in occulto locutus sum nihil. Quid me interrogas? Interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis : ecce hi sciunt quae dixerim ego.
Strona 135 - Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens : Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
Strona 133 - Milites ergo cum crucifixissent eum, acceperunt vestimenta ejus (et fecerunt quatuor partes, unicuique militi partem) et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum. Dixerunt ergo ad invicem : Non scindamus eam, sed sortiamur de illa cujus sit. Ut scriptura impleretur, dicens : Partiti sunt vestimenta mea sibi, et in vestem meam miserunt sortem.
Strona 129 - Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde ; erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo ; et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri. Interrogabat autem eum multis sermonibus.
Strona 137 - Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum, et terra mota est, et petrae scissae sunt. Et monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
Strona 131 - Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
Strona 137 - Et circa horam nonam clamavit lesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani ? hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ? Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant : Eliam vocat iste.
Strona 135 - Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
Strona 122 - Christum filium eius unicum dominum nostrum, qui conceptus est de spiritu sancto, natus ex Maria virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus. Descendit ad inferna, tertia die resurrexit a mortuis.