Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Noreis idunc le champ venquirent. (G. Gaimar I, 5.)
D'Avalois furent trestuit li champ covri. (M. d. G. p. 54.)
Dunt sanglant sunt li champ erbu.

Li prodons qui es chans esteit.

(Ben. 16425) (Chast. VII, 11.)

Li hons, quant se repentiroit... (R. d. S. G. v. 188.)

La ire del homme ne fait mie la justice Deu. (M. s. J. p. 513.)

Si ont grant paur et mult sunt turbeit li saint homme cant il voient ke la prosperiteiz de cest munde lur creist. (Ib. p. 463.)

Glore soit à Deu ens haltismes, ce dient li engele, et en terre paix as hommes de bone volenteit. (S. d. S. B. p. 543.)

En Normandie:

Quels huens estes, por quel mellee

Avez atraite vostre espee? (Chast. IX, 50. 51.)

En l'ajurnee, cume li servanz al hume Deu levad, eissit fors e vit tut cel ost (Q. L. d. R. IV, 367.)

....

Cume li hume le rei Achis virent David, distrent entre sei. (Q. L. d. R. I, 84.)

De dulce France, des humes de sun lign. (Ch. d. R. p. 92) Les composés suivaient la même règle:

Nus prodons (R. d. 1. R. II, 354) al prodome (Villh. 432 e.) — li prodome (ib. 467 d.) les prodomes (Ch. d. S. II, 90).

En Normandie:

Prozduem (B. d. S. M. I, 232)

En Picardie:

-

li pruzdum (Q. L. d. R. IV, 366).

par devant les proudoumes (1283. J. li preudoume (Phil. M. v. 16098).

Uns preudons (Rutb. I, 237)

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Le mot dame, répondant à dominus, a une double forme, suivant qu'il se trouve devant les noms propres d'hommes ou le mot Dieu.

PREMIÈRE FORME.

S. Suj.: Puis cil de la cited manderent à la reine Jezabel cume il ourent uvered e que danz Nabotz fud si ultre.

De même:

(Q. L. d. R. III, 331.)

Si li nuncierent tutes les paroles que out parled danz Rap

[blocks in formation]

Par la presse chevauche .i. vassax adurez,

Danz Bernarz de Clermont, .i. chevaliers osez. (Ch. d. S. II, 136.)

Sire, fait il, bien a parle

Dans Loemers, et sermone. (P. d. B. v. 2409. 10.)

[merged small][ocr errors][merged small]

dans Lowis (Ben. 15776) dans rois

dans quens (R. d. R. 15138) etc.

dans Gerars (G. d. V. 1798)
(Trist. I, 179)
Rég.:

De même:

Karles a apele Naymon et dant Raimont. (Ch. d. S. II, 55.)
C'est Durendart m'espee à poig d'ormier,

Don je vos cuit ancui si justicier

Ke dant Gerars en ferai courecier. (G. d. V. v. 2896-8.)

[blocks in formation]

SECONDE FORME (Dominus Deus).

S. Suj.: Jai damedeus ne li face garant. (G. d. V. v. 1706.) Là crut guerre senz amur, Damnes Deus la maldie! (Chr. d. D. d. N. t. 3, p. 532.)

[blocks in formation]

Rég. Et (li rois) dame Dieu rent graces qui li consent à faire.

:

(Ch. d. S. I, 136.)

Del mestier Damne Deu oïr. (Ben. v. 39450.)

Prient dampne Deu qui (?) de eauls ait pited. (Charl. v. 782.)
Oez, seignors, de dam le De... (Trist. I, 46.)

Ces formes sont tellement distinctes l'une de l'autre, que je ne conçois pas comment Fallot (p. 89, 90) a pu les confondre et les faire rentrer dans la règle C., en mettant dans sur la même ligne que hons.

OBSERVATIONS.

a. Dans les deux premières classes de substantifs dont je viens de parler, et dans le mot homme, la forme du sujet singulier étant fort distincte de toutes les autres, on avait pensé qu'il n'était pas nécessaire de lui donner toujours le s caractéristique. Dès le commencement du XIIIe siècle, on avait donc pris l'habitude de ne point donner de s au sujet singulier du mot homme, et alors la lettre m reparaissait ordinairement au lieu de n; mais ce ne fut que vers la fin de la première moitié du même siècle, que l'on écrivit fréquemment le singulier sujet des deux autres classes sans le s final.

[ocr errors]
[ocr errors]

-

Li emperere (Charl. p. 9.) li baratere (Phil. M. v. 25245) li governere (P. d. B. 7591) li trechiere (R. d. 1. V. 956) li ber (Charl. 864) li hom est paouros (M. s. J. p. 532) nuls huem (Th. Cant. 83, 9)

482) p. li hom tient (S. d. S. B. uns hoem (R. d. R. 12639), etc.

b. Le changement de m en n au singulier sujet et au pluriel régime des substantifs dont le radical se donné lieu à nombre d'orthographes en n pur.

terminait en m, a Elles étaient sur

tout en usage dans le dialecte picard vers la fin du XIIIe siècle.

c. Quelques substantifs en i pur prenaient un n final, qu'ils n'avaient certainement pas eu dans leur formation primitive, car ils continuaient, écrits ainsi, à figurer à la rime parmi les mots en i pur. P. ex. amins en rime avec jantis, paradiz (G. d. V. p. XXXIII. 1. c.), devins avec tot dis (Ch. d. S. I, 87). Quoi qu'il en soit, ce n additif ne se trouve qu'en Bourgogne, et semble marquer un accident de prononciation dans le langage de cette province au XIIIe siècle.

d'un

Ex.: amins (G. d. V. 3162) mes anemins (G. 1. L. II, 120) amin, por mon ami (G. d. V. 3253. 1836) de vostre anemi (Villeh. 468 a.) mi mortel anemin (G. I. L. IÍ, 49), etc. li roncis (Part. d. B. 777) à mon roncin (Rutb. I, 258) roncinz (Villh. 448 *.); sor ronci (L. d. Tr. p. 79) j. ronchi (Chr. d. Tr. III, 104) ronci (Ph. M. I, 4483) sor noirs roncis (L. d. T. p. 77)

-

lor roncis (Chr. d. Tr. III, 100).

--

[ocr errors]
[ocr errors]

sor un

sour .i.

sur un de

D. Les substantifs en t final perdaient invariablement leur t devant le s, et pour en marquer la suppression, on écrivait un z au lieu du s du singulier sujet et du pluriel régime. Cet usage est aussi ancien que la langue et les textes le suivent avec beaucoup de constance. Ex.:

Li osz= le camp, l'armée.

S. Suj.: Se en autre sen ne vos defendez,

Ainz que li granz osz seit venuz

Nos auront toz les ches toluz. (Ben. v. 18841-3.)

Par la terre al conte Huun

Ala li osz tot à bandon. (Ib. v. 29633. 4.)

Rég.: Le petit pas vienent vers l'ost. (Ib. v. 5255.)
P. Suj.: Li ost d'ambes .ij. parz s'arrotent anz as prez.

Rég. Mais buenement e senz tarjance

(Ch. d. S. II, 81.)

Semondra les granz osz de France. (Ben. 33174. 75.)

E li reis semonst son reaume

Baniement od granz esforz,

Si asembla totes ses osz. (Ib. 33183-5.)

(Cfr. ib. v. 3734. 8612. 4602. 3982.).

Telle est la forme primitive de ce mot; on la simplifia en

suite en écrivant:

Li oz fud anumbrez en Bezeca. (Q. L. d. R. I, 37.)

Li ost sont assamble deles un sapinois. (Ch. d. S. II, 187.)

Dunc enveierent, si enporterent l'arche del aliance Deu ki sires est

des oz e siet sur Cherubin. (Q. L. d. R. I, 14.)

(Cfr. Ch. d. R. p. 24, XLIV, et voy. ci-dessous la remarque a.) Burguy, Gr. de la langue d'oïl,

6

Li deleiz le plaisir.

S. Suj. Si ke ja soit ce ke li deleiz mordet la pense, nequedent ne flechet mie juske à la molece del assentement. (M. s. J. 449.) Rég. Par lo jor puet l'om alsi lo deleit del pechiet et par la nuit l'avoglement de la pense entendre. (Ib. p. 455.)

:

P. Reg.: Nequedent les plaies des deleiz devons nos terdre par la spiriteit de penitence. (Ib. p. 449.)

De même:

Quant li jugemenz fu e faiz e recordez. (Th. Cant. p. 27, 11.)
Alez al jugement, fait il, senz targeisun. (Ib. ead., 2.)

Et en ceste chose est anzois li prelaiz obediens

son prelait. (S. d. S. B. p. 568.)

lui, k'il ne soit à

Li prelaz d'Eurewic, cil de Lundres... (Th. Cant. 26. v. 26.)
Se ne peust le rei el pais trover,

Le prelat esteust à la justice aler. (Ib. 45. v. 6. 7.)

Celui durent al rei li prelat justisier. (Ib. 48. v. 5.)

Tels i out des prelaz parla si egrement

Que la pape li dist, fratre, tempreement. (Ib. 40. v. 11. 12.)

E bien mustrad li reis que li serpenz fud araim e ne mie Deu. (Q. L.

d. R. IV, 406.)

Ki par lo consoil del serpent. (S. d. S. B. p. 523.)

...

Car cil qui murmurarent perirent par les serpenz. (Ib. p. 568.)

Li monz si est nostre contemplations en cui nos montons por ke nos soiens elleveit por veir cez choses ki sunt desor notre floibeteit. (M. s. J. p. 487)

Si li mandad par desdein que tant out gent en se ost, que si chascuns ruast plein puin de terre deled les murs de Samarie, plus serreit halt li munz que li murs. (Q. L. d. R. III, 325.)

Là ù la Scriture dist que Moyses montat el mont et nostre Sires i descendit. (M. s. J. p. 487.)

Si 'n alerent en Ofir ù sunt li munt de or. (Q. L. d. R. III, 271.) Vraiement li espirs abat devant lo Sanior les monz et contrieblet les pieres. (M. s. J. p. 487.)

Pur ço nus venquirent quant nus nus cumbatimes as munz. R. III, 326.)

S. suj. li parlemenz (Ben. 16240)

li argenz (Q. L. d. R. IV, 423); les elemenz (R. d. S. G. 369);

[ocr errors]
[ocr errors]

(Q. L. d.

pl. suj. li parlement (ib. 24640); les cumandemenz (ib. IV, 406);

li plaiz (Ch. d. S. p. 55. Ch. d. R. p. 148. Ben. v. 26191) le plait (Ch. d. R. p. 147) les plaiz (Chast. XXII. 12.) cist moz (S. d. S. B. p. 532) ciz

de lur plaiz (Chr. A. N. I, 61);

moz (M. s. J. p. 480) chascun mot (Trist. II, 63)

[ocr errors]
[ocr errors]

li mot (Th. Cant.

p. 11, 3) les moz (Ch. d. S. II, 24. Ben. II, 1009); li vaslez (Ch. d.

[ocr errors]

S. I, 171);

-

li vallez (R. d. S. S. d. R. p. 7) à un varlet (J. v. H. 549) li vallet (Brut. 4589) de ses valez (Chr. A. N. I, 44); (Ch. d. S. II, 4. Ben. 21526) lo weit (S. d. S. B. p. 569)

[blocks in formation]

li guez

[blocks in formation]

(Charl. v. 773)

as guez (Ch. d. S. I, 160);

li venz (St. N. 856.

[blocks in formation]

les venz (Ch d. R.

Charl. v. 473. Ben. 15686. 25041) - par le vent (Charl. v. 478)
(Chr. A. N. I, 243) des granz venz (Ben. I, 42)
p. 98); li vertuz (S. d. S. B. p. 531)

[ocr errors]

de la vertut (Ch. d. R. 120)

par vertuit (S. d. S. B. p. 530) des vertuiz (ib. 559);

[blocks in formation]

sis bons escuz (Ch. d. R. p. 49) li escut (ib. 2491)

[ocr errors]
[ocr errors]

li escuz (Ch. d.

sur son escut (G.

des escuz (Ben. 18552);

[blocks in formation]

la nuiz (S. d. S. B. p. 527. Ch. d. S. I, 174) — de la nuit (M. s. J. p. 461)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Les substantifs qui, dans le langage de Normandie, avaient un d final au lieu du t du dialecte bourguignon, étaient naturellement soumis à la même règle. Ex.:

Li siez le siége.

Une riche maisun refist ù fud li siez reals. (Q. L. d. R. III, 266.)
Jo frai le sied real de Israel permanable à tei e as tuens. (Ib. III, 268.)
Si l'aseez al sied real sun pere. (Ib. IV, 380.)

BOURGOGNE.

Ensi c'uns chascuns de nos preist ensemble la prophete ke li piez d'orgoil ne nos vignet. (S. d. S. B. p. 567.) De la plaie del piet juske al chief. (M. s. J. p. 449.)

A force Baiart broche des esperons des piez. (Ch. d. S. II, 15.)

NORMANDIE.

Tant ke li pez li escapa.

(M. d. B. I, 384.) Un des clous averez que il out en sun ped. (Charl. v. 175. p. 8.)

E de granz peus de martre joskes as pez trainanz. (Ib. p. 11.)

C'est à la même règle qu'il faut rapporter les substantifs des deux genres et les participes ou adjectifs verbaux qui sont aujourd'hui en é, et qui étaient en eit dans le dialecte bourguignon; dans le dialecte picard, en et; dans celui de Normandie, en ed.

Ex.: Li poosteiz requiert la subjection. (S. d. S. B. p. 536.)

Car la posteiz de la divine aïue ne laisset nostre entencion. (M. s. J. p. 450.)

Li Geu si estoient appresseit de la poosteit. (S. d. S. B. p. 536.) Appressanz par ton jugement tote la terre et les poosteiz de l'air. (Ib. ead.) Li majesteiz (requiert) la miseration. (Ib. ead.)

Nen est mies oysouse ceste neissance, ne senz fruiz li dignations de si grant majesteit. (Ib. p. 531.)

La citez est assise, molt desplaist à François. (Ch. d. S. II, 122.) Et quant cil vinrent enmi la citeit. (M. s. J. p. 446.)

Tierz jur devant ço que David revenist à sa cited Sicelech, ces d'Amalech la cited assaillirent devers le sud, si la pristrent. (Q. L. d. R. I, 114.)

« PoprzedniaDalej »