Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner's View

Przednia okładka
Multilingual Matters, 1 sty 2005 - 222
Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.

Z wnętrza książki

Spis treści

The Translators
21
Collaborative Ventures
53
Practical Approaches to Translating Theatre
67
Variations on the Bilingual Play Text
103
Titling and Dubbing for Stage and Screen
123
The Many Faces of Adaptation
150
Strategies for Film Adaptation
169
Questionnaire for Theatrical Translators
203
Prawa autorskie

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Odniesienia do tej książki

Iberoamericana, Wydania 23-24

Widok fragmentu - 2006

Informacje o autorze (2005)

Phyllis Zatlin is Professor of Spanish and coordinator of translator training at Rutgers University. She has been associate editor of the journal Estreno, contributing editor of Western European Stages, and general editor of ESTRENO Plays translation series. Her books include Cross-Cultural Approaches to Theatre: The Spanish-French Connection (1994) and The Novels and Plays of Eduardo Manet, an Adventure in Multi-Culturalism (2000).

Informacje bibliograficzne