Vecchio e Nuovo Testamento secondo la Volgata trad. in lingua italiana, Tom 211830 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 70
Strona v
... Giovanni , dove dice : E i Siri e gli Egiziani e gli Indi e i Persiani e gli Etiopi e cento altre nazio- ni , traslatati nel lor linguaggio i dommi di Giovanni , appresero uomini barbari una nuova filosofia .. Anzi lo stesso Santo ...
... Giovanni , dove dice : E i Siri e gli Egiziani e gli Indi e i Persiani e gli Etiopi e cento altre nazio- ni , traslatati nel lor linguaggio i dommi di Giovanni , appresero uomini barbari una nuova filosofia .. Anzi lo stesso Santo ...
Strona xvi
... Giovanni , gli Atti apostolici , e sopra tutto le sublimissime lettere di Paolo , e quelle ancora degli altri Apostoli di altri ajuti e schia- rimenti abbisognavano , che ne facilitassero l ' intelli- genza : ed io spero , che il ...
... Giovanni , gli Atti apostolici , e sopra tutto le sublimissime lettere di Paolo , e quelle ancora degli altri Apostoli di altri ajuti e schia- rimenti abbisognavano , che ne facilitassero l ' intelli- genza : ed io spero , che il ...
Strona 40
A. Martini. F. Nenci inve dis S.MATTEO Cerare Ferreri inc : venit Joannes Baptista praedicans in deserto Judaeae .... Cap . III v.1 . CAPO III . Giovanni Batista ( di cui descrivesi l'austera.
A. Martini. F. Nenci inve dis S.MATTEO Cerare Ferreri inc : venit Joannes Baptista praedicans in deserto Judaeae .... Cap . III v.1 . CAPO III . Giovanni Batista ( di cui descrivesi l'austera.
Strona 41
... Giovanni discende lo Spirito santo , e si ode dal cielo la vo- ce del Padre . 1 . In diebus autem illis venit Ioannes Baptista prae- dicans in deserto Iudaeae , 2. Et dicens : * Poeniten- 1. In questo tempo venne Giovanni il Batista a ...
... Giovanni discende lo Spirito santo , e si ode dal cielo la vo- ce del Padre . 1 . In diebus autem illis venit Ioannes Baptista prae- dicans in deserto Iudaeae , 2. Et dicens : * Poeniten- 1. In questo tempo venne Giovanni il Batista a ...
Strona 42
... Giovanni a- veva una veste di peli di ca- mello e una cintola di cuoio a ' fianchi : e suo cibo erano locuste e miele salvatico . 5. Allora andava a lui Ge- rusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d'intorno al Giordano . 6. Ed ...
... Giovanni a- veva una veste di peli di ca- mello e una cintola di cuoio a ' fianchi : e suo cibo erano locuste e miele salvatico . 5. Allora andava a lui Ge- rusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d'intorno al Giordano . 6. Ed ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
adunque ait illis Allora Amen dico vobis andò ANNOTAZIONI Vers Apostoli autem genuit avea avete Beelzebub Capharnaum CAPO chiamati Chiesa cielo coelorum colla cuore Davidde demonj dicens dicentes dicit discepoli discipuli dixit Ebrei ecce eius enim eorum erano erant erat ergo erit Erode esset Farisei fede figliuolo di Dio fratello Galilea Gerusalemme Gesù Cristo Giovanni Giudei haec Iesum Iesus autem illi illis Iesus illo illum Imperocchè Ioan Israel Iudas luogo mandò Marc Matth miracoli morte Mosè multa Nazaret neque nissuno omnes omnia Padre parabole parole peccati Pharisaei Pietro potestà predicare profeti quae Quid quis quod quoniam regno di Dio regnum respondens rispose runt sabato sacerdoti Sadducei santo sarà Scribi servo sicut Signore sinagoga spirito Spirito santo suam sunt super tibi Tunc turba unum unus uomini uomo usque Vangelo Vedi venit venuto verità vi dico Zebedeo
Popularne fragmenty
Strona 294 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
Strona 392 - Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus viribus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
Strona 269 - Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans et dicens : Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste; verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.
Strona 258 - Venite, benedetti dal Padre mio, prendete possesso del regno preparato a voi fin dalla fondazione del mondo: perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui pellegrino, e mi ricettaste; ignudo, e mi rivestiste; ammalato, e mi visitaste; carcerato, e veniste da me.
Strona 259 - Discedite a me, maledicti, in ignem aeternum, qui paratus est diabolo et angelis eius.
Strona 376 - Evangelium , 30 qui non accipiat centies tantum , nunc in tempore hoc: domos, et fratres, et sorores, et matres, et filios, et agros, cum persecutionibus, et in saeculo futuro vitam aeternam.
Strona 366 - Surde et mute spiritus ! ego praecipio tibi , exi ab eo , et amplius ne introeas in eum! 25. Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita, ut multi dicerent: Quia mortuus est
Strona 270 - Iterum secundo abiit, et oravit, dicens : Pater mi, si non potest hic calix transire nisi bibam illum, fiat voluntas tua.
Strona 72 - Tu autem cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clause ostio, ora patrem tuum in abscondito : et pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
Strona 266 - Jesus panem : et benedixit, ac fregit, deditque discipulis suis, et ait : Accipite, et comedite : Hoc est corpus meum.