Obrazy na stronie
PDF
ePub

autou add BELU al bff'g1m harl* syrr Crt

Pst et Hcl aeth.

3, 14: ο δε Ιωαννης sc. NO CD suppl PEKLMSUV/4 al vidd omn abcdg'q Vulg fere omn . . . om Iwawns B sah Eus ps 409b.

... om

16: La c. B Hippol Theoph newynoav, P5 rel avɛwyd.
autw, La (autw), 5 c. b CD suppl PEKLM
SUVI al vid omn abcd Vulgpler.
auto *B Iren 184, Hil 507. 617 tol sah syr Crt
και ερχόμενον ς c. N° CDPEKLM SUV Γ Δ al vid
omn fffm Vulg for etc. Eus in ps 409..
za Babcg2h am tol copt Hil 507.

om

4, 4: ζησεται vivit Hil 619 am Vulg Cl. 16: σXOTEL C. *CPEKLMSUVI'A al omn Hipp fragm II, 25. 28, Orig 3, 712, Eus DE 438, oxotiḍ BD (σκοτεια) Orig 1, 683 (C4 σκοτι), σκοτῳ Orig 91.

18: 0 Ingous c. LAE Vulg Clachm arm, om & BCD (P vid) 1. 33 KMSUVbfff1g'1 am for tol harl syrr Pst et Hcl copt aeth, add Dominus noster syr Crt. 18. 19: αλπεις Β* C, αλιείς 5 c. DN.

si

5, 15: και λαμπει BDS ut luceat abcd Vulg.
28: βλεπων ΒDS Blepas abc Vulg Iren 242. 247:
qui viderit; 5, 32: о añоλowy qui dimiserit; ac-
curatior apud romanos consecutio temporum quam
apud graecos; cf. 5, 39: οστις σε ραπίσει
quis te percusserit; 5, 41: οστις αγγαρεύσει = qui.
cumque angariaverit.
44: και προσευχεσθε υπερ των διωκόντων υμας habet
B Orig 4, 324b. 329be. 351a, qui vos persequuntur
Cypr 248. 260. 319 Lucif 122, ηavv
υμας Orig 1, 768, επηρεαζόντων (calumniantibus
abd et add vas [vobis c] c. 5 Hil 303) xat Stwxov-
των υμας Dabcds Hil

45: rovnous xai aɣadovs BDZbę Iren 280. 325, per
bonos et malos ac Iren 147 Cypr Hil Lucif.
46: εαν αγαπησητε . . . έχετε, αγαπατε (diligitis) abc
Vulg... habebitis Vulg: versio ad sensum.

6, 21: όπου εστιν . . . εκει εσται = ubi est, ibi est Vulg;
6, 22: εαν η .. εσται =
si fuerit, erit b Vulg

(si est...
Vulg.

5, 44.

est ac); 6, 23: εαν η . . . εσται, si fuerit b erit B Vulg Hil 520 (est abc); cf. ad

6, 22: σωματος Βς

add σou abc Hil 322. 376. 520.

631 ouv B, enim b, om ac 520.

23: TO OXOTOS Bcs, ipse tenebrae b, tenebrae ipsae Hil 376. 520, tenebrae tuae a.

24: μαμωνα Bab, μαμμωνα c. 5 Iren 183.

7, 2: annostais Vulg C1 c. fff'g1h1 Lucif 122 al PP graeci ut Polycarp et latt (cf. Luc 6, 38). Sensus omisso avt non mutatur.

4: ερεις potentialiter dictum = dicis. 6: εν τοις ποσιν usu serioris temporis 12: OUTWS om L Vulg cff1l syr Crt. Contra hab. ab

Ξ τοις ποσίν.

f gl et 2 h syrr Pst et Hcl. outws praecedentem partem

periodi recipiens videtur graecae orationi magis accommodatum quam latinae.

19: εκκοπτεται και . . . .. βαλλεται. Praesens pro futuro

graecae orationi magis accommodatum videtur. Itaque iam habent «excidetur»: Iren 237 Cypr 314, Lucif 123.

21: Circumlocutiones: «qui facit» pro ó лotwv et «qui est» pro ő (ev Tols oup.) videntur repetitionem praedicati necessariam fecisse, quare eam iam habent Italae abc. 8, 10: oude (ne quidem) simplici «non» reddidit iam bc ff' h got Hil 641o.

18: Hic hab. Β οχλον solum, sed (πολλους ) οχλους & CL rel cop rel, turbas multas Vulg... TOÀλOUS om BI cop.

26: και λέγει αυτοις add Vulg Cl cum maxima parte Italae, syr Pst got, arm codd: Iesus.

30: pazpay hab. d; non longe Vulg abcfff1g1 hl. 34: «rogabant» ad describendam situationem magis aptum quam «rogaverunt» (лapɛxalɛσav) habent etiam Italae ab c.

9, 5 T add rap MSS fglet 2 h rel... om yap KMUI al Vulg abc ff'q al arm aeth. Videtur insertum yap graecae orationi magis accommodatum quam latinae.

15: νυμφώνος: οι υιοι του νυμφωνος sunt iidem υιοι του vuμgio. Quare hic et Luc 5, 34 a Vulg et omnibus

latt, sicut et a magna parte aliarum versionum per <<filii sponsi» vertitur, quod explicatius esse videtur. 9, 18: Allocutio zupeɛ (Domine), quam hab. M Vulg Cl fff1h Hil 649b, videtur cum verbo «princeps» con

sentanea esse.

28: N* et b legunt: ότι δύναμαι υμιν τούτο ποιήσαι. Item addunt «vobis» Vulg, It praeter bd arm . . . om υμιν (vobis) rel.

10, 5: εις πολιν

in civitates (civitatibus a b) Cypr 154,

versio ad sensum.

13: η οικια

domus illa (add exɛ M). 14: εκείνης: om D Vulg acffiglet 2 hl. (post oxias b).

17: εις συνεδρια

Contra f

in conciliis. Hac hellenistica periodo linguae graecae particulae es et ev saepe promiscue usurpabantur itaque vertebantur.

23: αμην add γαρ MSS rel am fuld syrr Pst et Hel got Orig 1, 295°. . . om DM Vulg Cl abc f ff1 glet 2 h copt arm aeth. Particula γαρ in graeca oratione saepius interponi solet.

25: ο δούλος: τῳ δουλῳ hab. L Vulg Cl bff g2 . . . Contra am a c g1h Orig 4, 424. Graeca lingua liberiorem constructionem verborum sinit quam latina. 27 : εις το ους Ξ in aure abcd Vulg Hil 179. 656. Cf. Adnot. ad 10, 17 item 10, 28.

28: Ev revon Orig 1, 296a; 2, 533. 536°; 4, 321a, Hil 89... Els reεvav Dabc Vulg Iren 210 Cypr 93. 265. 310 Lucif 243.

30: var de zat: particulam xat, quae partim collocatione verborum exprimitur, om etiam Orig 1, 296b. 42: Superlativus elapoτwy (ex minimis) magis est ex usu latinorum quam graecorum. Itaque habent eum praeter D bc Vulg got etiam Hil 661 Cypr 303 Contra των μικρων BCPZ rel

[ocr errors]

11, 4: ακουετε και βλεπετε audistis et vidistis. Latini accuratius consecutionem temporum observant quam graeci. Ceterum et Orig 3, 514°: είδετε και ηκουσατε, qui idem hab βλεπετε και ακουετε 4, 110 5: La omnes particulas zat uncis includit, quia non solum Vulg., sed etiam Orig I, IIod et passim codd DZ c et Hil 663 eas omittunt. Ceterum latini asyndeton praeferunt.

Novum Testamentum, ed. Brandscheid. I.

40

11, 11: αυτου εστιν * BD (Ζ vid) rel b. . εστιν αυτού C Vulg It pler.

19: Tεxvwv. Hieron dicit in loc. (7, 72): «In quibusdam Evangeliis legitur: Iustificata est sapientia ab operibus eius. Sapientia quippe non quaerit vocis testimonium, sed operum.»> Et sic habent εργων loco Tex & B cum verss syrr Pst et Hcl (text) copt arm aeth ... Contra Tɛxvwv rel Orig 4, 48a, Hil 665 It (b om) Vulg et in marg rec B.

12, 1: τοις σαββασιν CDL rel... σαββατοις Β ... sabbatis a? bc... sabbato Vulg Hil 667... dia των σπορίμων ante sabbatum bc Hil.

6: pov & BD 1. 33 EGKMSUV ff copt. . μsisw
sc. CLA rel Vulg abcdefglet 2 h.
In ver-
tendo praeferri poterat ea forma, quae maiorem
reverentiam habebat. Iren 237 habet: plus.
8: εστιν add και ς Vulg f syr Hcl

ο υιος του

ανθρωπου και του σαββατου I. 33 Vulg ... om
za & BCDLAG KM SUV a b c ffl. 2 gl. 2h syr Crt
et Pst copt arm aeth Orig 3, 643a Tert De car
Chr 15. Haec lectio videtur esse simplicior, altera
correctior.

10: nay c. BD. Impf interrogabant, quod
habet b Vulg, videtur ad rem accommodatum.
12: ποσω ουν Ξ quanto magis.

14: laßov: De Impf habebant vide ad 12, 10.

Sic

abc Vulg. 22: ωστε τον κωφον: Perspicuitas orationis desiderabat post ωστε c. inf. repetitionem subiecti τον κωφον, quam latinum «ita ut» c. coniunct. non requirebat. 25: portal: Praesens cum efficacitate pro futuro. 45 Vis adiectivi novрa cum gravitate postpositi non videbatur simplici positivo «malae» adaequate exprimi posse, sed superlativo «pessimae». Sic abcd Vulg Hil 674.

47 : σοι λαλησαι ς CZ rel . . . λαλησαι σοι D bcfffg'h syrr Pst et Hcl. te (tantum) Vulg 1 copt... te videre Orig Int 3, 635b, os de Eus ad Steph I, 223 (fortasse Luc spectat).

49: avtov prius c. BZc... om Dab Vulg Orig 3, 480°.

13. 4: Tou oupavou add Orig 3, 760b b Vulg.

13, 14: Ησαίου η λεγουσα

Sensus idem.

*

dicens, dicentis Vulg abcd.

21: dewynov, latt: et persec. Sensus idem.

...

23: os on Be Orig 1, 308 syr Hcl (copt) TOTE Dabch... «et» Vulg fff1 glet 2 m syrr Hcl et Pst arm aeth... ος δε 4.

28: ο δε et abc Vulg.

ouvc. B rel f syr Hcl aeth.

om D Vulg abce

ffl et 2 glet 2 h syr Pst arm (syr Crt copt).

29: αυτοίς τον σιτον, «et» sive «etiam ante τον σιτον habent Vulg Clff' g2 syrr Pst et Hcl copt aeth και τον σιτον συν αυτοις D.

30: αμφότερα ante συναυξανεσθαι (crescere) Dabcd Vulg.

-

auta 2o om D It pler Vulg arm

hab. fh.

32: μικρότερον πάντων = minimum omnibus abc Vulg. των λαχανων, sc. παντων, quod vertit It et Vulg. 34: naрaßoins BD, ad sensum vertt. It Vulg parabolis.

46: xe, habuit It Vulg Cypr 239. 303.

47: γενους «genere piscium» propter perspicuitatem It (Vulg) Hil 75.

52: o de B rel syr Hcl (text) bcff' g1h arm aeth. . . om Dfff2 Vulg syrr Crt et Pst copt.

14, 3: Didentov om D Vulg a ceff' g1h... Contra & B gat mm bfff2g2k Orig 470°.

7: fin. add perspicuitatis causa : ab eo It (hiat a) Vulg aeth.

9: opxovs iuramentum ab Vulg.

12: лтшμа & BCDL I. 33 syrr Crt et Pst copt. ...
sowpa c. X rel syr Hcl, latt «corpus» pro utroque.
responderunt abc Vulg.
18: ειπεν add αυτοις P Vulg.

17: οι δε λεγουσιν

[ocr errors]

21: woet BCP rel (ws DIA 1. 33) non expresse vertitur nisi per df syr Hcl arm aeth, sed exprimitur per ambitum verborum («numerus fuit

«

virorum <<) vel omittitur a, ab It Vulg syrr Crt et Pst copt Orig 3, 478d.

23: τους οχλους, Fa τον οχλον, dimissa turba abc Vulg arm MSS.

26: om

o μadintai I (vid), latt praeter df, Eus DE 92°.

« PoprzedniaDalej »