Obrazy na stronie
PDF
ePub

1-12 Luc.

3, 3-17.

μητέρα αὐτοῦ, καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνή κασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. 21 Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. 22 Ακού σας δὲ ὅτι Αρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρώδου, ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ ̓ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας. 23 Καὶ ἐλθὼν κατώκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέθ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν· Ὅτι Ναζωραίος κληθήσεται.

CAPUT III.

Ioannes Baptista. Iesus ab eo baptizatur.

1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάν Marc. 1, νης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰου 2-8. δαίας, 2 Και λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ 10.1,6 ss. βασιλεία τῶν οὐρανῶν. * Οὗτος γάρ ἐστιν ἡ ῥηθεὶς 2 4, 17; διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Φωνὴ βοῶν·

IO, 7.

τος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐ τοῦ. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐ τοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου, * Καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρ τίας αὐτῶν. Ὁ Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; 8 Ποιήσατε 9 Ιο. 8, οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας· * Καὶ μὴ δόξητε

[blocks in formation]

eius, et vade in terram Israel: defuncti sunt enim, qui quaerebant animam pueri.

21 Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.

22 Audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo, timuit illo ire: et admonitus in somnis, secessit in partes Galilaeae.

23 Et veniens habitavit in civitate, quae vocatur Nazareth: ut adimpleretur quod dictum est per Prophetas: Quoniam Nazaraeus vocabitur.

CAPUT III.

Ioannes Baptista. Iesus ab eo baptizatur.

1 In diebus autem illis venit Ioannes Baptista 1-12 Luc. praedicans in deserto Iudaeae,

3, 3-17. Marc. 1,

2 Et dicens: Poenitentiam agite: appropinquavit 2-8. enim regnum caelorum.

Io. 1, 6ss.

10, 7.

3 Hic est enim, qui dictus est per Isaiam pro- 24, 17; phetam dicentem: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius.

4 Ipse autem Ioannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos: esca autem eius erat locustae, et mel silvestre.

5 Tunc exibat ad eum Ierosolyma, et omnis Iudaea, et omnis regio circa Iordanem;

6 Et baptizabantur ab eo in Iordane, confitentes peccata sua.

7 Videns autem multos Pharisaeorum, et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum, dixit eis: Progenies viperarum, quis demonstravit vobis fugere a ventura ira?

8 Facite ergo fructum dignum poenitentiae.

9 Et ne velitis dicere intra vos: Patrem ha-9 Io. 8,

39.

23 (Is. II, 1.)

3 Is. 40, 3.

11 Ιο. 1,

λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων 10 7, 19. ἐγεῖραι τέκνα τῷ Αβραάμ. 10 Ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 11 Ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ 26. καϊ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μου ἐστίν, οὐ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί. 12 Οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.

Act.

1, 5.

13-17

1, 9-11.

Luc. 3,

21 S.

15

13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλι Marc. λαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ. 14 Ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτι σθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρὸς μέ; Αποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Αφες ἄρτι· οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην· τότε ἀφίησιν αὐτόν. 16 Βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἀνεώχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστεράν, καὶ ἐρχόμενον ἐπ' αὐτόν. 17 Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· 03Το 3:35 τός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.

17 17, 5.

2 Petr.

1, 17.

1-11 Luc.

CAPUT IV.

Temptatio Christi per diabolum. Sede Capharnaumum translata, Iesus praedicare incipit, piscatores Petrum et Andream, Iacobum et Ioannem vocat, Galilaeam peragrat, docens publice et morbos sanans.

1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ Alara τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. 2 Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας

Marc. 1,

12 S.

bemus Abraham. Dico enim vobis quoniam potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae.

IO Iam enim securis ad radicem arborum posita 10 7, 19. est. Omnis ergo arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.

for

I, 5.

II Ego quidem baptizo vos in aqua in poe-11 Io. 1, nitentiam: qui autem post me venturus est, 26. Act. tior me est, cuius non sum dignus calceamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto, et igni.

12 Cuius ventilabrum in manu sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igni inexstinguibili.

13 Tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanem 13-17 ad Ioannem, ut baptizaretur ab eo.

Marc.

I, 9-11.

14 Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego Luc. 3, a te debeo baptizari, et tu venis ad me?

15 Respondens autem Iesus, dixit ei: Sine modo: sic enim decet nos implere omnem iustitiam. Tunc dimisit eum.

16 Baptizatus autem Iesus, confestim ascendit de aqua. Et ecce aperti sunt ei caeli: et vidit spiritum Dei descendentem sicut columbam, et venientem super se.

21 S.

17 Et ecce vox de caelis dicens: Hic est filius 17 17, 5. meus dilectus, in quo mihi complacui.

CAPUT IV.

Temptatio Christi per diabolum. Sede Capharnaumum translata, Iesus praedicare incipit, piscatores Petrum et Andream, Iacobum et Ioannem vocat, Galilaeam peragrat, docens publice et morbos sanans.

Lc. 9, 35. 2 Petr.

I, 17.

1 Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, 111Luc. ut tentaretur a diabolo.

2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

4, I-13. Marc. 1,

12 S.

τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν. 3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Γέγραπται· Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκ πορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ. 5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, ὁ Καὶ λέγει αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω γέγραπται γάρ· Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσ κόψης πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπει ράσεις Κύριον τὸν θεόν σου. 8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσ‐ μου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, 9 Καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσ κυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. 1 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

12 ss. Marc. I,

10. 4, 43.

12 Ακούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ιωάννης παρτης υπό εδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 13 Καὶ κατα4, 145. λιπὼν τὴν Ναζαρὲν ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναούμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν δρίοις Ζαβουλών καὶ Νεφθαλείμ. 14 Ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· 15 Γη Ζαβου λὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης,

6, 13.

4 Deut. 8, 3.
15 Is. 9, I S.

6 Ps. 90, 11 S. 7 Deut. 6, 16. 10 Deut.

« PoprzedniaDalej »