Obrazy na stronie
PDF
ePub

De parole en parole le differend s'échauffa, jusqu'à tel point que la femme demanda fon bien, & voulut fe retirer chez les parens. Xantus fit tant par fa patience, & Efope par fon efprit, que les chofes s'accommoderent. On ne parla plus de s'en aller, & peut-être que l'accoûtumance effaça à la fin une partie de la laideur du nouvel efclave. Je laifferai beaucoup de petites chofes où il fit paroître la vivacité de fon 1 efprit: car quoi qu'on puiffe juger par là de fon caractere, elles font de trop peu de confequence pour en informer la pofterité. Voici feulement un échantillon de fon bon fens & de l'ignorance de fon Maître. Celui-ci alla chez un Jardinier fe choifir lui-même une falade. Les herbes cueillies, le Jardinier le pria de lui fatisfaire l'efprit fur une difficulté qui regardoit la Philofophic auffi-bien que le Jardinage. C'eft que les herbes qu'il plantoit & qu'il cultivoit avec un grand foin ne profitoient point, tout au contraire de celles que la terre produifoit d'elle-même, fans cultu re ni amendement. Xantus rapporta le tout à la Providence, comme on a coiltume de faire quand on eft court. Efope fe mit à rire; & ayant tiré fon Maître à part, il lui confeilla de dire à ce Jardinier qu'il lui avoit fait une réponse ainfi generale, parce que la queftion n'étoit pas digne de lui; il le laiffoit donc avec fon garçon, qui affeurément le fatisferoit. Xan tus s'étant allé promener d'un autre côté du Jardin, Efope compara la terre à une femme,qui aiant des enfans d'un premier mari en épouferoit un fecond, qui auroit auffi des enfans d'une autre femme: Sa nouvel le époufe ne manqueroit pas de concevoir de l'averfion pour ceux-ci, & leur ôteroit la nourriture, afin que les fiens en profitaffent. Il en étoit ainfi de la

[ocr errors]

terre,

terre, qui n'adoptoit qu'avec peine les productions du travail & de la culture, & qui refervoit toute fa tendreffe & tous fes bien-faits pour les fiennes feules, elle étoit marâtre des unés, & mere paffionnée des autres. Le Jardinier parut fi content de cette raison, qu'il offrit à Efope tout ce qui étoit dans fon Jardin. Il arriva quelque temps aprés un grand differend entre le Philofophe & fa femme. Le Philofophe étant de feftin mit à part quelques friandifes; & dit à Efope: Va porter ceci à ma bonne Amie. Efope l'alla donner à une petite chienne, qui étoit les delices de fon Maître. Xantus de retour ne manqua pas de demander des nouvelles de fon prefent, & fi on l'avoit trou. vé bon. Sa femme ne comprenoit rien à ce langage: On fit venir Efope pour l'éclaircir. Xantus qui ne cherchoir qu'un pretexte pour le faire battre, lui demande s'il ne lui avoit pas dit expreffement: Vat-en porter de ma part ces friandifes à ma bonne amie? Efope répondit là-deffus, que la bonne amie n'étoit pas la femme qui, pour la moindre parole menaçoit de faire un divorce, c'étoit la chienne qui enduroit tout, & qui revenoit faire des careffes aprés qu'on l'avoit battue. Le Philofophe demeura court; mais fa femme entra dans une telle colere, qu'elle fe retira d'avec lui. Il n'y eut parent ni ami par qui Xantus ne lui fit parler, fans que les raifons ni les prieres y gagnaffent rien. Efope s'avifa d'un ftratagême. Il acheta force gibier comme pour une noce confiderable, & fit tant qu'il fut rencontré par un des domeftiques de fa Maiftreffe. Celui-ci lui demanda pourquoi tant d'apprefts. Efope lui dit, que fon Maître ne pouvant obliger fa femme de revenir, en alloit époufer une autre. Auffi-tôt que la Dame

fçeut

fçeut cette nouvelle, elle retourna chez fon Mari par efprit de contradiction, ou par jaloufje. Ce ne fut pas fans la garder bonne à Efope, qui tous les jours faifoit de nouvelles pieces à fon Maître, & tous les jours fe fauvoit du chatiment par quelque trait de fubtilité. Il n'étoit pas poffible au Philofophe de le confondre. Un certain jour de marché, Xantus, qui avoit deffein de régaler quelques-uns de fes amis, lui commanda d'acheter ce qu'il y auroit de mcilleur, & rien autre chofe. Je t'apprendrai, dit en foy-même le Phrygien, à fpecifier ce que tu fouhaites, fans t'en remettre à la difcretion d'un efclave, Il n'acheta donc que des langues, lefquelles il fit accommoder à toutes les fauffes, l'Entrée, le Second, l'Entremets, tout ne fut que langues. Les Conviez loüerent d'abord le choix de ce mers, à la fin ils s'en dégoûterent. Ne t'ay-je pas commandé, dit Xantus, d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur? Et qu'y a-t-il de meilleur que la Langue? reprit Esope. C'est le lien de la vie civile, la clef des sciences, l'organe de la verité & de la raifon. Par elle on bâtit les villes, & on les police; on inftruit, on perfuade, on regne dans les Affemblées; on s'acquite du premier de tous les devoirs qui eft de louer les Dieux, Et bien (dit Xantus qui prétendoit l'attraper) achete moy demain ce qui eft de pire: ces mêmes perfonnes viendront chez moy, & je veux diverfifier. Le lendemain Efope ne fit fervir que le même mets, difant que la Langue eft la pire chofe qui foit au monde, C'est la mere de tous debats, la nourrice des procez, la fource des divifions & des guerres. Si l'on dit qu'elle eft l'organe de la verité, c'eft auffi celui de l'erreur, & qui pis eft de la calomnic. Par elle on

detruit

detruit les villes, on perfuade de méchantes choses. Si d'un côté elle loue les Dieux, de l'autre elle profere des blafphêmes contre leur puiffance. Quelqu'un de la compagnie dit à Xantus, que veritablement ce Valet lui étoit fort neceffaire; car il favoit le mieux du monde exercer la patience d'un Philofophe. Dequoi vous mettez vous en peine? reprit Esope: Et trouve moi, dit Xantus, un homme qui ne fe mette en peine de rien. Efope alla le lendemain fur la place; & voyant un Païfan,qui regardoit toutes chofes avec la froideur & l'indifference d'une ftatue, il amena ce Païfan au logis. Voilà, dit-il à Xantus, l'homme fans fouci que vous demandez. Xantus commanda à fa femme de faire chauffer de l'eau, de la mettre dans un baffin, puis de laver elle-même les pieds de fon nouvel hôte. Le Païfan la laiffa faire, quoi qu'il fçut fort bien qu'il ne meritoit pas cét honneur, mais il difait en lui-même: C'eft peut-être la coûtume d'en ufer ainfi. On le fit affeoir au haut bout il prit fa place fans ceremonie. Pendant le repas, Xantus ne fit autre chofe que blâmer fon Cuisinier rien ne luy plaifoit; ce qui étoit doux il le trouvoit trop falé; & ce qui étoit trop falé il le trouvoit doux. L'homme fans fouci le laiffoit dire, & mangeoit de toutes fes dents. Au deffert on mit fur la table un gateau que la femme du Philofophe avoit fait: Xantus le trouva mauvais; quoi qu'il fut tres-bon. Voilà, dit-il, la patifferie la plus inéchante que j'aye jamais mangée: il faut brûler l'Ouvriere; car elle ne fera de fa vie rien qui vaille: qu'on apporte des fagots. Attendez, dit le Païfan, je m'en vais querir ma femme; on ne fera qu'un bûcher pour toutes les deux. Ce dernier trait defarçonna le Philofo

[ocr errors]

phe,

phe, & luy ôta l'espérance de jamais attraper le Phrygien. Or ce n'étoit pas feulement avec fon Maître qu'Efope trouvoit occafion de rire & de dire de bons mots. Xantus l'avoit envoyé en certain endroit : il rencontra èn chemin le Magiftrat qui lui demanda où il alloit. Soit qu'Efope fut diftrait, ou pour une autre raifon, il répondit qu'il n'en favoit rien. Le Magiftrat tenant à mépris & irreverence.cette réponse, le fit mener en prifon. Comme les Huiffers le con duifoient: Ne voyez-vous pas, dit-il, que j'ay tres bien répondu?Savois-je qu'on me feroit aller où je vas? Le Magiftrat le fit relacher; & trouva Xantus hea reux d'avoir un efclave fi plein d'efprit. Xantus de fa part voioit par là de quelle importance il lui étoit de ne point affranchir Efope; & combien la poffef fion d'un tel efclave lui faifoit d'honneur. Même un jour faifant la débauche avec fes difciples, Efope qui les fervoit, vit que les fumées leur échauffoient déja la cérvelle, auffi-bien au Maitre qu'aux Eco liers. La débauche de vin, leur dit-il, a trois degrez; le premier de volupté, le fecond d'yvro gnerie, le troifiéme de fureur. On fe moqua de fon obfervation, & on continua de vuider les pots. Xantus s'en donna jufqu'à perdre la raison, & à fe vanter qu'il boiroit la Mer. Cela fit rire la com pagnie. Xantus foûtint ce qu'il avoir dit, gagea fa maifon qu'il boiroit la Mer toute entiere, & pour affeurance de la gageure il dépofa l'anneau qu'il avoit au doigt. Le jour fuivant, que les vapeurs de Bacchus furent diffipées, Xantus fut extremement furpris de ne plus trouver fon anneau, lequel il tenoit fort cher. Elope lui dit qu'il étoit perdu, & que fa maison l'étoit auffi, par la gageure qu'il avoit faite.

« PoprzedniaDalej »