Obrazy na stronie
PDF
ePub

Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nos

trum,

Daturum se nobis:

Ut, de manu inimicorum nostrorum liberati,
Sine timore serviamus illi;

In sancitate et justitia, coram ipso
Omnibus diebus nostris.

XV.

INCARNATIO VERBI.

IN principio erat Verbum et Verbum erat apud DEUM et DEUs erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per Ipsum facta sunt et sine Ipso factum est nihil quod factum est. In Ipso vita erat et vita erat Lux hominum; et Lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.

Fuit homo missus a DEO cui nomen erat Johannes: hic venit in testimonium ut testimonium perhiberit de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille Lux, sed ut testimonium perhiberet de Luce.

Erat Lux vera quæ illuminat omnem hominem venientem in mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit. In propria venit et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios DEI fieri, his qui credunt in Nomine ejus, qui

The oath which he sware to our father Abraham,

That he would grant unto us;

That we, being delivered out of the hand of our enemies,

Might serve him without fear;

In holiness and righteousness before him

All the days of our life.

XV.

THE INCARNATION OF THE WORD.

In the beginning was the Word, and the Word was with GOD, and the Word was GOD. The same was in the beginning with GOD. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life, and the life was the Light of men. And the Light shineth in darkness, and the darkness comprehended it not. There was a man sent from GOD, whose name was John. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. That was the true Light which lighteth every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. He came unto his own, and his own received him not. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of GOD, even to them that believe on his Name; which

Et

non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex DEO nati sunt. Verbum caro factum est et habitavit in nobis, et vidimus gloriam ejus gloriam quasi unigeniti a Patre, plenus gratia et veritate. S. JOH. i. 1-14.

XVI.

NATIVITAS SALVATORIS.

Et

Er pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum. ecce angelus DOMINI stetit juxta illos et gloria DOMINI circumfulsit illos et timuerunt timore magno. Et dixit illis angelus, " Nollite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo; quia natus est vobis hodie SALVATOR, qui est CHRISTUS DOMINUS, in civitate David! Et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in præsepio." Et subito facta est cum angelo multitudo exercitus coelestis laudantium DEUM et dicentium :

66

:

Gloria in excelsis DEO et in terra pax in hominibus bonæ voluntatis ! "

Et factum est ut discesserunt ab eis angeli in cœlum, pastores loquebantur ad invicem, "Transeamus usque Bethlehem et videamus hoc verbum quod factum est, quod DOMINUS ostendit nobis." Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Joseph et infan

were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of GOD. And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the only-begotten of the Father, full of grace and truth. S. JOHN i. 1-14.

XVI.

BIRTH OF THE SAVIOUR.

AND in the same country were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night; and lo, the angel of the LORD came upon them, and the glory of the LORD shone round about them. And they were sore afraid; and the angel said unto them, "Fear not; for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people; for to you, in the city of David, is born this day a Saviour, who is Christ the LORD. And this shall be a sign unto you; ye shall find the babe wrapped in swaddlingclothes, lying in a manger." And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising GOD, and saying, "Glory to GOD in the highest; and on earth peace; among men good will! And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, "Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us." And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe

[ocr errors]

tem positum in præsepio. Videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc. Et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos. Maria autem conservabat omnia verba hæc conferens in corde suo. Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes DEUM in omnibus quæ audierant et viderant sicut dictum est ad illos.

S. Luc. ii. 8-20.

XVII.

PARABOLA DE SEMINĀTŌRE.

EXIT qui seminat semināre sẽmen suum; et dum seminat, aliud cecedit secus viam, et conculcatum est, et volucres cœli comederunt illud. Et aliud cecedit super petram et nātum āruit, quia non habebat hūmōrem. Et aliud cecedit inter spīnās et simul exortæ spinæ suffōcāvērunt illud. Et aliud cecedit in terram bonam, et ortum fecit fructum centuplum.

Qui habet aurēs audiendi audiat.

Vōbis datum est nosse mysterium rēgnī DEI, ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientēs non intellegant. Est autem hæc parabola. Sêmen est verbum DEI. Qui autem secus viam, sunt qui audiunt, deinde venit diabolus et tollit verbum de corde eorum ne credentes

« PoprzedniaDalej »