Obrazy na stronie
PDF
ePub

donné un nom qui est au- nu flectatur dessus de tous les noms, tium, terrestrium, et afin qu'au nom de Jésus

tout genou fléchisse dans le

cœles

infernorum, et omnis lingua confiteatur quia

Ciel, sur la terre et dans Dominus Jesus Chrisles enfers, et que toute autre tus in gloria est Dei langue confesse que le Sei-Patris,

gneur Jésus est dans la gloire

de Dieu son Père.

GRADUE L.

Vous êtes mon Dieu; ne

Deus meus es tu;

vous éloignez pas de moi, ne discesseris à me; parce que l'affliction me quoniam tribulatio presse, et qu'il n'y a per- proxima est: quoniam sonne pour me secourir. non est qui adjuvet. V. Mes ennemis, comme . Circumdederunt autant de jeunes taureaux, me vituli multi; tauri m'environnent; comme des pingues obsederunt taureaux furieux, ils m'as- me; aperuerunt super siègent de toute part; ce me os suum, sicut leo sont des lions affamés et rapiens et rugiens. rugissans qui ouvrent leur

gueule pour me dévorer.

TRAIT.

Mon Dieu, mon Dieu, Deus, Deus meus, regardez-moi; pourquoi respice in me; quare m'avez-vous abandonné? me dereliquisti? Longè Le cri de mes péchés fait à salute mea verba de

[ocr errors]

A ROME, comme à Paris, excepté GRADUEL.

Tenuisti manum dexteram tuam : et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria assumpsisti me, . Quàm bonus Israel Deus rectis corde: mei autem penè moti sunt pedes, penè effusi sunt gressus mei; quia zelavi in peccatoribus, pacem peccatorum videns.

* Ici on met un genou en terre.

lictorum

lictorum meorum. que le salut est bien loin de Deus meus, clamabo moi. Mon Dieu, je crierai per diem, nec exau- pendant le jour, et vous ne dies; in nocte, et non m'exaucerez point ; je criead insipientiam mihi. rai durant la nuit, et la maTu autem in sancto ha-nière dont vous me traitez, bitas, laus Israel. In m'apprendra la vraie sageste speraverunt patres se. Mais vous demeurez dans nostri; speraverunt, et le sanctuaire, vous qui ètes liberasti eos. Ad te cla- la gloire d'Israël. Nos pères maverunt, et salvi facti ont espéré, et vous les avez sunt in te sperave-délivrés. Ils ont crié vers runt, et non sunt con- vous, et vous les avez sau— fusi. Ego autem sum vés; ils ont espéré en vous, vermis, et non homo, et ils n'ont point été conopprobrium hominum fondus. Pour moi je suis un et abjectio plebis. Om-ver de terre et non pas un nes qui videbant me, homme; je suis l'opprobre aspernabantur me; lo- des hommes, et le mépris cuti sunt labiis, et mo- du peuple. Tous ceux qui verunt caput. Speravit me voyoient me mépriin Domino, eripiat soient; ils proféroient coneum; salvum faciat tre moi des paroles de raileum, quoniam vult lerie, et secouoient la tête. eum. Circumdederunt Il a mis, disoient-ils, son me canes multi: consi- espérance au Seigneur, qu'il lium malignantium ob- le délivre, qu'il vienne le sedit me. Foderunt sauver, puisqu'il a tant manus meas et pedes d'amour pour lui. Je suis meos: dinumeraverunt environné par une troupe omnia ossa mea. Ipsi de chiens; je suis assiégé par verò consideraverunt une multitude de furieux et conspexerunt me, qui me veulent perdre ; ils diviserunt sibi vesti- ont percé mes mains et mes menta mea, et super pieds; on pourroit compvestem meam miserunt ter tous mes os. Ils m'ont

considéré et regardé de près; sortem. Libera me de ils ont partagé mes vète-ore leonis, et à cornimens entr'eux et ils ont bus unicornium humi— jetté ma robe au sort. Dé-litatem meam. Qui livrez-moi de la gueule du timetis Dominum, laulion, et dans mon abaisse-date eum: universum ment retirez-moi des cornes semen Jacob, magnides licornes. Louez le Sei-ficate eum. Annuntiagneur, vous qui le craignez: bitur Domino generaglorifiez-le, vous tous, en- tio ventura ; et annunfans de Jacob. Le peuple qui tiabunt cœli justitiam doit venir appartiendra au ejus populo qui nas-Seigneur, et les Cieux an-cetur, quem fecit Dononceront sa justice au peu-minus.

ple qui naîtra, et que le

Seigneur a fait.

La Passion de Notre Sei-Passio Domini nostri gneur Jésus-Christ selon

saint Matthieu, Ch. 26 et

Jesu Christi secun→

dùm Matthæum.

27. N ce temps-là, Jésus TN illo tempore; Edit à ses Disciples: Vous Dixit Jesus discipuID

savez que la Pàque se fera lis suis Scitis quia dans deux jours, et le Fils post biduum Pascha de l'homme sera livré pour fiet, et Filius hominis être crucifié. Au même tradetur, ut crucifitemps les Princes des Pre-gatur. Tunc congregati tres et les Sénateurs du sunt Principes sacerpeuple Juif, s'assemblèrent dotum et Seniores podans la salle du Grand-Prê- puli in atrium Printre appellé Caïphe, et tin- cipis sacerdotum qui rent conseil ensemble pour dicebatur Caïphas, et trouver le moyen de se consilium fecerunt, ut saisir adroitement de Jésus, Jesum dolo tenerent, et de le faire mourir. Et ils et occiderent. Dicebant disoient: Il ne faut pas que autem: Non in die

festo, ne fortè tumul- ce soit pendant la fète, de tus fieret in populo. peur qu'il ne s'excite quelCùm autem Jesus esset que tumulte parmi le peuin Bethania in domo ple. Or comme Jésus étoit Simonis leprosi, ac-en Béthanie en la maison de cessit ad eum mulier Simon le lépreux, une femhabens alabastrum un-me vint à lui avec un vase guenti pretiosi, et effu- plein d'huile de parfunis de dit super caput ipsius grand prix, qu'elle lui rérecumbentis. Videntes pandit sur la tète lorsqu'il autem discipuli, indi-étoit à table. Ce que ses gnati sunt, dicentes: Disciples voyant, ils s'en Ut quid perditio hæc? fachèrent, et dirent: A quoi Potuit enim ungentum bon cette profusion et cette istud venumdari mul-perte ? On auroit pu vendre tò et dari pauperibus. ce parfum bien cher, et en Sciens autem Jesus: donner l'argent aux pauvres. ait illis: Quid molesti Mais Jésus connoissant leurs estis huic mulieri? pensées, leur dit : Pourquoi Opus enim bonum tourmentez-vous cette femoperata est in me: nam me? Ce qu'elle vient de semper pauperes ha-faire envers moi est une betis vobiscum, me bonne œuvre. Car vous auautem non semper ha-rez toujours des pauvres betis. Mittens enim parmi vous, mais pour moi hæc unguentum hoc vous ne m'aurez pas touin corpus meum, ad jours. Et lorsqu'elle à résepeliendum me fecit. pandu ce parfum sur mon Amen dico vobis, ubi-corps, elle l'a fait pour cumque prædicatum m'ensevelir par avance. Je fuerit hoc Evangelium vous dis en vérité, que parin toto mundo, dicetur tout où cet Evangile sera et quod hæc fecit in prêché, qui doit etre par memoriam ejus. Tunc tout le monde, on raconabiit unus de duode-tera à la louange de cette cim, qui dicebatur femme ce qu'elle vient de

[ocr errors]

faire envers moi. Alors l'un | Judas Iscariotes, ad des douze, appellé Judas Principes sacerdotum, Iscariote, s'en alla trouver et ait illis ; Quid vultis les Princes des Prètres, et mihi dare, et ego voleur dit: Que voulez-vous bis eum tradam? At me donner, et je vous le illi constituerunt ei mettrai entre les mains? Et triginta argenteos. Et ils convinrent de lui donner exindè quærebat optrente pièces d'argent. De-portunitatem, ut eum puis ce temps-là il ne cher-traderet. Primâ autem choit qu'une occasion favo- die azymorum, accesrable pour le leur livrer. serunt discipuli ad JeOr le premier des jours où sum, dicentes: Ubi l'on mangeoit des pains sans vis paremus tibi colevain, les Disciples vinrent medere Pascha ? At trouver Jésus, et lui dirent: Jesus dixit: Ite in ciOù voulez-vous que nous vitatem ad quemdam, vous préparions ce qu'il faut et dicite ei Magister pour manger la Pâque? Jé- dicit: Tempus meum sus leur répondit: Allez propè est, apud te dans la ville chez un tel, et facio Pascha cum dislui dites Le Maître vous cipulis meis. Et feenvoie dire: Mon temps cerunt discipuli sicut est proche, je viens faire la constituit illis Jesus, Paque chez vous avec mes et paraverunt Pascha, Disciples. Les Disciples fi- Vespere autem facto, rent ce que Jésus leur avoit discumbebat cum duocommandé, et préparèrent decim discipulis suis. ce qu'il falloit pour la Pà- Etedentibus suis,dixit: que. Le soir donc étant Amen dico vobis, quia venu, il se mit à table avec unus vestrum me trases douze Disciples. Et lors- diturus est. Et contrisqu'ils mangeoient, il leur tati valdè, cœperunt dit: Je vous dis en vérité; singuli dicere: Numque l'un de vous doit me quid ego sum, Domirahir. Cette parole leur ne? At ipse respon

« PoprzedniaDalej »