Obrazy na stronie
PDF
ePub

.

Jésus-Christ:
les choses du ciel. Gloire. sunt sapite.
N'ayez de goût.

Cherchez Deo: * Quæ sursum

. Mon ame porte des désirs ardens vers le Dieu vivant et le Dieu de force.

V. Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum. Be. Quando ve

e. Quand paroîtrai-je de- niam et apparebo ante vant la face de mon Dieu?

SE

faciem Dei?

A LA MESSE.

INTRO ï T.

Emblables à des enfans! Uasimodò geniti nouveaux nés, louez infantes, alleluial, Dieu. Ne désirez qu'un lait rationabile sine dolo pur et sain, et qui vous fasse lac concupiscite; ut in croître pour le salut: louez eo crescatis in salutem, Dieu, louez Dieu. Ps. alleluia, alleluia. Ps. Poussez des cris de joie en Exultate Deo adjutori l'honneur de Dieu, qui est nostro, jubilate Deo notre force: louez avec allé- Jacob. Gloria. Quasigresse le Dieu de Jacob. Gl. modò. Semblables.

L'Oraison, pag. 481.

A ROME, Introït. Quasimodò geniti infantes, allefuia, rationabile sine dolo lac concupiscite, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. y. In die resurrectionis meæ, dicit Dominus, præcedam vos in Galilæam, alleluia, alleluia. . Pest dies octo, januis clausis, stetit Jesus in medio Discipulorum suorum, et dixit: Pax vobis, allel. Offert. Angelus Domini descendit de colo, et dixit mulieribus: Quem quæritis, surrexit sicut dixit, alleluia. Comm. Mitte manum tuam, et cognosce loca clavorum, alleluia; et noli esse incredulus, sed fidelis, alleluia, alleluia.

M

Lecture de l'Epitre I. de l'Apôtre S. Jean. Es très-chers frères, quiconque est né de Dieu, demeure victorieux du monde; et cette victoire est due à notre foi. Qui est celui qui triompbe du monde, si ce n'est celui qui croit que JésusChrist est le Fils de Dieu ? C'est lui qui est venu par l'eau, et par le sang: non par l'eau seule, mais par d'eau et le sang. Et c'est l'esprit qui nous assure que Jésus-Christ est la vérité. Car il y a trois Personnes qui portent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe, et le Saint-Esprit, et ces trois ne sont qu'un. Il y a trois témoins sur la terre, l'esprit, l'eau, et le sang; et ces trois ne sont qu'un. Que si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est le plus grand : par lequel il a témoigné que Jésus-Christ est son Fils. Celui qui croit qu'il est son Fils, porte en soi le témoignage de Dieu. Alleluia, alleluia. Louez Dieu, louez Dieu. V. . Vos aliquando . Il y a eu un tems où V. non populus, nunc vous n'étiez nunc vous n'étiez pas le peuple autem populus Dei; de Dieu, à présent vous qui non consecuti mise- l'ètes devenu: autrefois vous ricordiam, nunc autem n'aviez pas obtenu misérimisericordiam conse-corde, mais à présent vous cuti, alleluia, alleluia. l'avez obtenue, louez Dieu, louez Dieu.

V. Virtutes annun- . Célébrezles grandeurs tietis ejus, qui de tene- de votre Dieu, qui vous a bris vos vocavit in ad-appellés des ténèbres à la · mirabile lumen suum, lumière de son Evangile, alleluia, alleluia. louez Dieu, louez Dieu.

Suite du saint Evangile selon saint Jean.
N ce temps-là: au premier jour de la semaine

Jésus

entra dans le lieu où les Disciples étoient assemblés,

les portes étant fermées, à cause de l'appréhension qu'ils avoient des Juifs; et se tenant debout au milieu d'eux, leur dit : La paix soit avec vous. Et ayant dit cela, il leur montra ses mains, et son côté. Les Disciples furent ravis de joie de voir le Seigneur. Et il leur dit encore : La paix soit avec vous. Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie aussi. Et après ces paroles il souffla fur eux, et il leur dit : Recevez le Saint-Esprit : les péchés que vous remettrez, seront remis, et ceux que vous retiendrez, seront retenus. Thomas l'un des douze, appellé Didyme, n'étoit point en leur compagnie, quand Jésus vint. C'est pourquoi les autres Disciples lui dirent: Nous avons vu le Seigneur. Il leur répartit: Si je ne vois la marque des clous dans ses mains: si je ne porte mon doigt sur les endroits de son corps, où il a été cloué, et si je ne mets ma main dans son côté, je n'en croirai rien. Huit jours après, comme les Disciples étoient encore dans la maison, et Thomas avec eux, Jésus entra, les portes étant fermées, et se tenant debout au milieu d'eux, il leur dit : La paix soit avec vous. Puis il dit à Thomas: Porte ici ton doigt, et regarde mes mains; mets ta main dans mon côté, et ne sois point incrédule, mais fidèle. Thomas répondit, et lui dit: Mon Seigneur, et mon Dieu. Jésus lui dit : Thomas, parce que tu m'as vu, tu as cru: mais bienheureux ceux qui croiront sans avoir vu. Jésus fit encore plusieurs autres merveilles en la présence de ses Disciples, lesquelles ne sont pas écrites en ce livre. Celles-ci sont écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, Fils de Dieu, et qu'en croyant, vous receviez la vie en

son nom.

OFFERTOIRE.

Craignez le Seigneur votre Dominum Deum Dieu, qui vous a retirés de vestrum, qui eduxit vos

de terra Ægypti in for- la terre d'Egypte par la force titudine magna, et in de son bras et de sa puissance, brachio extento, ipsum adorez-le, immolez-lui des timete, et illum ado- victimes, louez Dieu. rate, et ipsi immolate,

alleluia.

[ocr errors]

SECRETE.

Dieu de miséricorde, qui avez accordé le pardon des péchés à ceux qui ont pris une nouvelle naissance dans les eaux salutaires du Baptême, daignez recevoir avec bonté nos offrandes, et accordez-nous la grace d'une vraie adoption pendant que nous nous rappellons la mémoire de notre régénéra

tion. Par.

COMMUNION.

Custodite vos, ne Soyez continuellement excidatis à propria firmitate crescite verò in gratia ; et in cogitatione Domini nostri, et Salvatoris Jesu Christi, alleluia.

No

sur vos gardes, de peur de décheoir de l'état de fermeté où vous êtes à présent; croissez en grace, et en la connoissance de Jésus-Christ notre Sauveur, louez Dieu.

POSTCOMMUNION.

Ous implorons avec soumission, Seigneur, votre divine miséricorde, afin que nous puissions toujours conserver par un ardent amour les fruits de cette Pàque mystérieuse, dont notre foi nous rappelle la mémoire, et que notre espérance nous fait ardemment désirer. Par notre Seigneur Jésus-Christ qui vit et règne, etc.

A SEXT E.

L'Hymne, Jam solis, etc. pag. 94, les Pss., pag. 95, et suivantes.

Ant. C'est à présent que

Ant. Vos nunc sal

le Baptême a opéré votre vos facit baptisma per salut, en vous ressuscitant resurrectionem Jesu avec Jésus-Christ, qui est Christi, qui est in dexassis à la droite de Dieu son tera Dei, deglutiens Père, et qui a détruit le mortem, alleluia. royaume de la mort, louez

Dieu.

CE

CAPITULE.

E n'est point par les oeuvres de justice que nous avons faites, mais par sa miséricorde que Dieu nous a sauvés, par les salutaires eaux du Baptême, en nous régénérant et nous rendant des hommes nouveaux par la vertu du Saint-Esprit, dont il a répandu avec abondance les dons sur nous par Jesus-Christ.

Be. br. Il les a sauvés pour Be. br. Salvavit eos la gloire de son nom; louez propter nomen suum, Dieu, louez Dieu. Il les a sauvés. V. Pour manifester sa puissance; louez Dieu. Gloire soit. Il les a sauvés.

alleluia, alleluia. Salvavit. . Ut notam faceret potentiam suam, alleluia. Gloria. Sal

vavit.

. Il les a fait passer au V. Deduxit eos in travers des abîmes, comme abyssis sicut in deserto. au milieu des déserts. Re. IB. Et salvavit eos de les a arrachés de la puissance manu odientium. de leurs ennemis.

Oraison, pag. 481.

« PoprzedniaDalej »