Obrazy na stronie
PDF
ePub

est homo, ita Deus et homme, aussi Dieu et l'homhomo unus est Chris-me est un seul Christ.

tus.

Qui passus est pro Qui a souffert la mort salute nostra, descen- pour notre salut, est desdit ad inferos: tertià cendu aux enfers, et le troidie resurrexit à mor-sième jour est ressuscité des morts.

tuis.

Ascendit ad cœlos Qui est monté aux Cieux, sedet ad dexteram Dei est assis à la droite de Dieu Patris omnipotentis, le Père tout-puissant, et inde venturus est ju- de-là viendra juger les vidicare vivos et mor-vans et les morts.

tuos.

Ad cujus adventum A l'avénement duquel omnes homines resur-tous les hommes ressuscigere habent cum cor-teront avec leurs corps, et poribus suis, et reddi- rendront compte de leurs turi sunt de factis pro- propres actions.

priis rationem.

Et qui bona egerunt,

Et ceux qui auront bien

ibunt in vitam æter-fait, iront dans la vie éter

nam: qui verò mala in ignem æternum.

Hæc est fides catho

nelle ; mais ceux qui auront mal fait, iront dans les flammes éternelles.

Voilà quelle est la foi lica; quam nisi quisque catholique; et quiconque fideliter firmiterque ne la gardera pas fidèlement crediderit, salvus esse non poterit.

Ant. Dicite · filiæ Sion: Ecce Rex tuus venit tibi mansuetus sedens super asinam

et constamment, ne pourra être sauvé.

Ant. Dites à la fille de Sion: Voici votre Roi qui

vient à vous plein de douceur, monté sur une ànesse

et pullum filium sub-et sur l'ànon de celle qui est

jugalis.

sous le joug.

CAPITULE. Ephes, 5.

Ous étiez autrefois ténèbres; mais maintenant

[ocr errors]

vous êtes lumière en Notre Seigneur. Conduisez-vous donc comme des enfans de lumière; or le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité; recherchez avec soin ce qui est agréable à Dieu.

B. Rendons graces à Dieu.

[ocr errors]

Be. br. O Christ, Fils du Be. br. Christe, Fili Dieu vivant, ayez pitié de Dei vivi, Miserere nous. O Christ, etc. . nobis. On répète : Vous qui avez souffert pour nous, ayez pitié de nous. O Christ, etc. V. Levez-vous, Seigneur, venez à notre se-ne, cours. B. Délivrez-nous pour la gloire de votre nom. V. Le Seigneur soit avec vous. Be. Et avec esprit.

Christe. V. Qui passus es pro nobis. Miserere. On répète: Christe V. Exurge, Domiadjuva nos. Be. Et redime nos propter nomen tuum. V. Dominus vobisVotre cum. Be. Et cum spiri

tu tuo.

PRIONS.

afin

Eigneur, Dieu tout-puissant, qui nous avez fait arriver au commencement de ce jour, conservez-nous aujourd'hui par votre puissance, que nous ne nous laissions aller à aucun péché; mais que toutes nos pensées, nos paroles et nos actions étant conduites par votre grace, nous accomplissions les règles de votre justice; par N. S. J.C.

V. Le Seigneur soit avec V. Dominus yobisvous. B. Et avec votre cum. Be. Et cum spiesprit. ritu tuo,

A ROME. Ant. Pueri Hebræorum tollentes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis,

[ocr errors]
[blocks in formation]

POUR L'OFFICE CAPITULAIRE.

Après la lecture du Martyrologe, l'Officiant dit: V. Pretiosa in cons- √. La mort des Saints du pectu Domini. Be.Mors Seigneur, est précieuse à Sanctorum ejus. ses yeux.

Q

Ue la sainte Vierge Marie et tous les Saints nous accordent le secours de leurs prières auprès de Dieu, afin que nous soyons saints dans toute la conduite de notre vie, comme celui qui nous a appellés est saint,

Be. Ainsi soit-il.

Lorsqu'on lit le Nécrologe, on dit après cette lecture le Pseaume De profundis, etc., et à la fin du Pseaume, on dit Requiem, avec les .. Requiescant in pace, etc.

PRIONS.

Aignez, Seigneur, délivrer de tous les liens du péché, l'ame de votre serviteur N. (Prètre ou Evêque) ou de votre servante N.); ou de vos servantes N. et N.), et les ames de tous ceux qui sont morts dans la foi; afin qu'au jour de la résurrection glorieuse, ils jouissent du repos éternel avec vos Saints et vos Elus; nous vous en supplions les mérites de celui qui doit venir juger les vivans et les morts, et le monde par le feu. Be. Amen. Ensuite on dit trois fois le . et le Bc. qui suivent. V. Deus in adjuto- . O Dieu, venez à mon rium meum intende. B. Domine, ad ad- Be. Seigneur, hâtez-vous juvandum me festina.de me secourir.

par

secours.

Gloire au Père, etc. Sei-1

Gloria Patri, etc.

gneur, ayez pitié de nous; Kyrie, eleison. Chris-Jésus, ayez pitié de nous; te, eleison. Kyrie, Seigneur, ayez pitié de nous. eleison.

Pater noster, etc. y. Et ne nos inducas, etc.

V. Seigneur, jettez les V. Respice in seryeux sur vos serviteurs, que vos tuos, Domine, et vous avez créés, et soyez in opera tua; et dirige vous-même le conducteur filios eorum. B. Et sit de leurs enfans. Be. Que la splendor Domini Dei lumière du Seigneur notre nostri super nos, et Dieu se répande sur nous, opera manuum noset qu'elle nous éclaire dans trarum dirige super

toutes nos actions.

Gloire au Père.

nos, et opus manuum nostrarum dirige. Gloria Patri, etc.

PRIONS.

Dieu, et gre

daignez régler et sanctifier, conduire et gouverner en ce jour nos cœurs et nos corps, nos sentimens, nos paroles et nos actions, selon votre loi, et dans l'obéissance à vos commandemens; afin que nous soyons sauvés et délivrés en cette vie, et pendant l'éternité, par votre grace, ô Sauveur du monde, qui vivez et régnez dans tous les siècles. Amen.

Le Lecteur dit :

Mon Père, donnez-moi

votre bénédiction.

Jube, Domne, benedicere.

(Quand on récite l'Office en particulier, au lieu de dire Domne, Mon Père, on dit: Domine, Seigneur.)

Bénéd. Que le Seigneur Bened. Det Dominous donne l'intelligence de nus leges suas in men

I

tem nostram, et in ses loix saintes, et qu'il les corde nostro supers-grave dans notre cœur.

cribat eas.

Be. Amen.

Bc. Amen.

Après la lecture du Canon, l'Officiant dit: V. Adjutorium nos-. Notre secours est dans trum in nomine Do-le nom du Seigneur. mini. Be. Qui fecit coe- Be. Qui a fait le ciel et

lum et terram.

la terre.

Il dit ensuite à voix basse :

V. Benedicite.

B. Deus.

. Bénissez. B. Que Dieu nous bénisse.

L'Officiant dit:

Que le Dieu de paix nous

Deus pacis aptet nos in omni bono, ut fa- dispose à toute bonne œuciamus ejus volunta-vre, afin que nous fassions tem, faciens in nobis sa volonté, lui-même faiquod placeat coram se. sant en nous ce qui lui est agréable.

Be. Amen.

Be. Amen.

En finissant on dit à voix basse :

Fidelium animæ per Que par la miséricorde

misericordiam Dei

requiescant in pace. Amen.

de Dieu, les ames des Fidèles reposent en paix.

Amen.

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »