Obrazy na stronie
PDF

chetéles brebis: c'est ce Fils Christus innocens Paunique de Dieu , qui étant tri reconciliavit pecinnocent , a réconcilié les catores. hommes pécheurs.

Il s'est livré un combat Mors et vita duello admirable entre la vie et la conflixere mirando : mort : l’Auteur de la vie en dụx vitæ mortuus, remourant triomphe de la gnat vivus. mort, et regne vivant et . glorieux.

Dites-nous, Marie, ce que Dic nobis, Maria, vous avez vu en allant au quid vidisti in via ?

sépulcre ? : J'ai trouvé le tombeau Sepulchrum Chrisvuide, parce que Jésus est ti viventis , et gloriam vivant, et j'ai vu la gloire vidi resurgentis. de sa résurrection.

J'ai vu les Anges qui mel Angelicos testes, sul'ont annoncée; j'ai vu sondarium et vestes, suaire et ses linceuls, qui en étoient autant de témoins.

Jésus, mon unique espé- Surrexit Christus rance, est ressuscité, et je spes mea,præcedetsuos vous déclare à vous, qui in Galilæam. , ' . êtes ses Apôtres, qu'il doit aller devant vous en Galilée,

Nous savons donc que Scimus Christum Jesus-Christ est vraiment surrexisse à mortuis ressuscité d'entre les morts. verè : tu nobis , victor O Roi, qui triomphez de la Rex, miserere. Amen. mort, ayez pitié de nous. Ainsi soit-il.

A ROME, comme à Paris, excepté lIntroït : Resurrexi , et adhuc sum tecum, alleluia. Posuisti super me manum tuam , alleluia. Mirabilis facta est scientia tua, alleluia. Ps. Domine, probasti me, et cognovisti me,

Suite du saint Evangile selon saint Marc. TN ce temps-là, Marie-Madeleine, Marie, mère

1 de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus; le premier jour de la semaine étant parties de grand matin , elles arrivèrent au sépalcre au lever du soleil. Elles disoient entr'elles : Qui nous ôtera la pierre qui est devant l'entrée du sépulcre ? Mais en regardant, elles virent que cette pierre, qui étoit fort grande, avoit été ôtée. Etant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit vêtu d'une robe blanche, dont elles furent fort effrayées. Mais il leur dit : Ne craignez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il n'est point ici. Voici le lieu où on l'avoit mis. Allez dire à ses Disciples et à Pierre, qu'il s'en va devant eux en Galilée : c'estlà que vous le verrez, selon ce qu'il vous a dit.

OFFERTOIR E. Dextera Domini fecit) Le bras du Seigneur a virtutem : dextera Do- manifesté son pouvoir; la mini exaltavit me, all. droile du Seigneur m'aélevé non moriar, sed vivan, en gloire; louez Dieu: Je ne et narrabo opera Do- mourrai plus; mais je vivrai mini ; alleluia , alle-pourannoncer les merveilles luia.

du Seigneur ; louez Dieu,

louez Dieu..

SECRÈ TE. DÉnétrés d'une sainte joie en ce jour de la ré

I surrection de Jésus-Christ notre espérance , nous vous rendons en ce saint sacrifice de trèshumbles actions de graces ; et prêts d'immoler ce mème Jésus-Christ notre Pàque, qui s'est immolé le premier lui-même, nous vous demandons ces pains azymes de sincérité et de vérité. Par le même, etc.

tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Gloria. Resurrexi. V. Pascha nostrum immolatus est Christus. Alleluia. Offertoire. Terra tremuir, et quievit, cum resurgeret in judicio Deus. Alleluia...

La Préface, Communicantes, et Hanc igitur, comme au Samedi Saint, pag. 412, excepté que vers le commencement de la Préface, on dit: Sed in hac potissimum die , etc.

COMMUNION. Jésus-Christ, qui est notre! Pascha nostrum imPàque, a été immolé, louez molatus est Christus, Dieu ; c'est pourquoi célé- alleluja : itaque epulebrons cette fète , non avec mur in azymis sinceridu vieux levain , ni avec le tatis et veritatis: allel., levain de la malice et de la alleluia , alleluia. corruption d'esprit , mais! avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité. Louez Dieu, louez Dieu, louez Dieu.

POSTCOMMUNION. Eigneur, répandez sur nous l'esprit de votre D charité, afin que ceux que vous avez rassasies des Sacremens de la Pàque, n'ayent par votre bonté qu'un même coeur et une mème volonté. Par.

A SEXTE et A NONE, les Pseaumes du Dimanche des Rameaux, après lesquels on chante Alleluia, et lAnt. Hæc dies, etc.

A PRES. Ps. Dixit Dominus, etc. pag. 109. Ant. Dites à ses Disciples i Ånt. Dicite Disciqu'il est ressuscité ; louez pulis ejus, quia surDieu ,. louez Dieu , louez rexit, alleluia, alleluia,

Talleluia.

[ocr errors]

Ps. Confitebor, etc. pagi 110. Ant. Ecce præcedit Ant. Il va vous devancer vos in Galilæam, ibi en Galilée; e’est-là où vous eum videbitis , alleluia. le verrez; louez Dieu, louez

Dieu. Ps. Beatus vir, etc. pag. 111. Ant. Et exierunt: Ant. Les saintes femmes citò de monumento sortirent avec précipitation cum timore et gaudio du sépulcre , saisies d'une magno, currentes nun- grande crainte et d'une tiare Discipulis , allel. grandejoie,etvinrentpromp

tement annoncer aux Disci-
ples la nouvelle de la résur-
rection du Seigneur, louez

Dieu.
Hæc dies, p. 437. V. Confitemini , p. 45g.

V. Surrexit Domi-1 V. Le Seigneur est resnus , et occurrit mu- suscité, et il a apparu aux lieribus, dicens : Avete. saintes femmes, en leur Illæ autem accesserunt, disant: Je vous salue; elles et tenueruntpedes ejus, se sont approchées aussi-tôt

de lui , et ont embrassé ses

pieds, louez Dieu.
La Prose, Victimæ Paschali, etc. p. 439.

Ant. Cùm serò es- Ant. Sur le soir de ce set die illo, et fores jour-là, et que les portes

alleluia.

A ROME. Ant. Angelus autem Domini descendit de cælo; et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum. Alleluia , alleluia. Ps. Dixit Dominus, et les autres du Dimanche, pag. 109. Ant. Et ecce rerræ motus factus est magnus : Angelus enim Domini descendit de cælo. Alleluia, Ant. Erat autem aspectus ejus sicut fulgur, vestimenta autem ejus sicut nix. Alleluia , alleluia. Ant. Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sent

de l'endroit où étoient as- essentclausae, ubi erant semblésles Disciples, étoient Discipuli congregati , fermées,Jesus vint, et s'étant venit Jesus, et stetit in présenté au milieu d'eux, il medio, et dixit eis: Pax leur dit: La paix soit avec vobis , alleluia. vous , louez Dieu.

Magnificat anima mea, etc. pag. 119.. Prions. O Dieu qui nous avez, etc. p. 437.*

Après le v. Benedicamus Domino, on va processionnellement aux Fonts, en chantant:

Re. Jésus-Chrit étant une Re. Christus resurfois ressuscité des morts, ne gens ex mortuis , jam mourra plus : La mort non moritur: Mors illi n'aura plus désormais d'em-ultra non dominabitur: pire sur lui ; quant à ce quòd enim mortuus est qu'il est mort pour nos pé- peccato , mortuus est chés , il n'est mort qu'une semel; quòd autem seule fois ; quant à ce qu'il vivit, vivit Deo, allel., vit , il vit éterne}ement alleluia. pour Dieu ; louez Dieu , louez Dieu , louez Dieu. 1

Ps. Laudate púeri, etc. p. 113. V.Il renversera pour tou- V. Præcipitabit morjours l'empire de la mort , tem in sempiternum: et il effacera de dessus toute et opprobrium populi la terre l'opprobre de son sui auferet de universa peuple : La mort n'aura terra. Mors. plus, etc. .

V. Notre salut est l'ou- ¥. Salvabit sibi dex

velut mortui. Alleluia. Ant. Respondens autem Angelus, · dixit mulieribus : Nolire timnare; scio enim quòd Jesum quæritis. Alleluia, A Magnificat. Ant. Er respicientes, viderunt revolutum lapidem : erat quippe magnus valdè. Alleluia.

« PoprzedniaDalej »