Obrazy na stronie
PDF
ePub

je vous délivre un criminel | beam veritati. Omnis au jour de Pâques, voulez-qui est ex veritate, vous que je vous délivre le audit vocem meam. Roi des Juifs? Ils se mirent Dicit ei Pilatus : Quid tout de nouveau à crier est veritas? Et cùm Nous ne voulons pas celui-hoc dixisset, iterum ci; mais donnez-nous Barab-exivit ad Judæos, et bas. Or ce Barabbas étoit dicit eis: Ego nullam un voleur. Alors Pilate prit invenio in eo causam. Jésus et le fit fouetter. Et Est autem consuetudo les soldats ayant fait une vobis, ut unum dimitcouronne d'épines entrela- tam vobis in Pascha. cées, ils la lui mirent sur la Vultis ergo dimittam tête, et ils le revêtirent d'un vobis Regem Judæomanteau d'écarlate. Puis ils rum ? Clamaverunt erlui venoient dire: Salut au go rursum omnes diRoi des Juifs; et ils lui don-centes: Non hunc, sed noient des soufflets. Pilate Barabbam. Erat autem sortit encore une fois, et Barabbas latro. Tunc dit aux Juifs: Le voici que ergo apprehendit Pilaje vous amène afin que tus Jesum, et flagelyous sachiez que je ne trouve lavit. Et milites plecen lui aucun crime, Jésus tentes coronam de spidone sortit, portant une nis, imposuerunt capiti couronne d'épines, et .un ejus: et veste purpureà manteau d'écarlate; Pilate circumdederunt eum. leur dit Voici l'homme. Et veniebant ad eum, Les Princes des Prêtres et et dicebant: Ave Rex leurs gens l'ayant vu, se Judæorum. Et dabant mirent à crier: Crucifiez-le, ei alapas. Exivit ergo crucifiez-le. Pilate leur dit: iterum Pilatus foras, Prenez-le vous-mêmes, et et dicit eis: Ecce adle crucifiez; car pour moi duco vobis eum foras, je ne trouve en lui aucun ut cognoscatis quia nulcrime. Les Juifs lui répon- lam invenio in eo caudirent: Nous avons une loi, | sam. Exivit ergo Jesus

portans

portans coronam spi- et il doit mourir selon cette neam et et purpureum loi, parce qu'il s'est fait vestimentum. Et dicit Fils de Dieu. Pilate ayant eis: Ecce homo. Cùm entendu ces paroles, craignit ergo vidissent eum encore davantage; et étant Pontifices et Ministri, rentré dans son Palais, il clamabant, dicentes: dit à Jésus: D'où êtes-vous ? Crucifige crucifige Mais Jésus ne lui fit aucune eum. Dicit eis Pilatus: réponse.Pilate lui dit : Quoi! Accipite eum vos, et Vous ne me parlez point? crucifigite; ego enim Ne savez-vous pas que j'ai non invenio in eo cau- le pouvoir de vous faire sam. Responderunt ei attacher à une croix, et que Judæi Nos legem ha-j'ai le pouvoir de vous délibemus, et secundùm vrer? Jésus lui répondit : legem debet mori; Vous n'auriez aucun pouquia Filium Dei se fe- voir sur moi s'il ne vous cit. Cùm ergo audisset avoit été donné d'en-haut. Pilatus hunc sermo- C'est pourquoi celui qui m'a nem, magis timuit. Et livré à vous a commis un ingressus est Præto-grand péché. Depuis cela rium iterum; et dixit Pilate cherchoit un moyen ad Jesum: Unde es tu? de le délivrer. Mais les Juifs Jesus autem respon- crioient: Si vous délivrez sum non dedit ei. Dicit cet homme, vous n'ètes ergo ei Pilatus: Mihi ami de César. Car quiconnon loqueris? nescis que se fait Roi, s'oppose à quia potestatem habeo César. Pilate ayant ouï ce crucifigere te, et potes- discours, mena Jésus hors tatem habeo dimittere du Palais, et s'assit dans son te? Respondit ei Jésus tribunal au lieu appellé en Non haberes potes- Grec, Lithostrotos, et en tatem adversùm me Hébreu Gabbatha. C'étoit ullam, nisi tibi datum le jour de la préparation esset desuper. Propte de la Pàque, et il étoit alors reà qui me tradidit environ la sixième heure;

[ocr errors]

pas

et il dit aux Juifs: Voici tibi, majus peccatum votre Roi. Mais ils se mirent habet. Et exinde quæ

rebat Pilatus dimittere eum. Judæi autem clamabant, dicentes: Si hunc dimittis, non es amicus Cæsaris. Omnis

à crier: Otez-le, ôtez-le, crucifiez-le. Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi Les Princes des Prêtres lui répondirent: Nous n'avons point de Roi que César. enim qui se Regem faAlors il le leur abandonna cit, contradicit Cæsari. pour être crucifié. Ils pri-Pilatus autem cùm aurent donc Jésus et l'emme disset hos sermones nèrent; et portant sa croix, adduxit foras Jesum: il vint au lieu appellé Cal- et sedit pro tribunali vaire, qui se nomme en in loco qui dicitur LiHébreu Golgotha, où ils le thostrotos, Hebraicè crucifièrent, et deux autres autem Gabbatha. Erat avec lui, l'un d'un côté, autem Parasceve Pasl'autre de l'autre, et Jésus chæ, horà quasi sextà. au milieu. Pilate fit aussi Et dicit Judæis : Ecce une inscription qui fut mise Rex vester. Illi autem au haut de la Croix, où clamabant: Tolle, tolétoient écrits ces mots :le, crucifige eum. DiJésus de Nazareth Roi des cit eis Pilatus: Regem Juifs. Et parce que le lieu vestrum crucifigam ? où Jésus avoit été crucifié, Responderunt Pontifiétoit proche de la Ville, ces: Non habemus Replusieurs des Juifs lurent gem nisi Cæsarem. cette inscription, qui étoit Tunc ergo tradidit eis en Hébreu, en Grec et en illum,utcrucifigeretur. Latin. Les Princes des Prê- Susceperunt autem Jetres dirent donc à Pilate sum, et eduxerunt. Ne mettez pas, Roi des Et bajulans sibi cruJuifs; mais qu'il s'est dit cem, exivit in eum qui Roi des Juifs. Pilate leur diciturCalvariæ locum, répondit: Ce que j'ai écrit Hebraicè autem Golest écrit. Les soldats ayant gotha, ubi crucifixe

runt eum,

et cum eo crucifié Jésus, prirent ses alios duos hinc et vêtemens, et les divisèrent hinc, medium autem en quatre parts, une pour Jesum. Scripsit autem chaque; ils prirent aussi la et titulum Pilatus, et tunique, et comme elle étoit posuit super crucem. sans couture et d'un seul Erat autem scriptum : tissu depuis le haut jusqu'en Jesus Nazarenus Rex bas, ils dirent entr'eux : Judæorum. Hunc ergo Ne la coupons point; mais titulum multi Judæo-jettons au sort à qui l'aura : rum legerunt, quia afin que cette parole de l'Epropè civitatem erat criture fût accomplie : Ils focus ubi crucifixus est ont partagé entr'eux mes Jesus. Et erat scrip-vêtemens, et ils ont jetté tum Hebraicè, Grecè ma robe au sort. Voilà ce et Latinè. Dicebant er- que firent les soldats. Cego Pilato Pontifices Ju- pendant la mère de Jésus dæorum: Noli scribe-et la soeur de sa mère, Marie re, Rex Judæorum, femme de Cléophas, et sed quia ipse dixit: Rex Marie Magdeleine, se tesum Judæorum. Res- noient au pied de la Croix. pondit Pilatus: Quod Jésus donc voyant sa mère, scripsi, scripsi. Milites et près d'elle le Disciple ergo cùm crucifixissent qu'il aimoit, dit à sa mère: eum, acceperunt vesti- Femme voilà votre Fils. menta ejus (et fecerunt Puis il dit au Disciple: quatuor partes unicui- Voilà votre mère. Et depuis que militi partem) et cette heure-là, le Disciple tunicam. Erat autem la prit chez lui. Après cela tunica inconsutilis, de-Jésus voyant que tout étoit super contexta per to-accompli, afin qu'une parotum. Dixerunt ergo ad le de l'Ecriture fût accominvicem : Non scinda-plie, il dit: J'ai soif. Et mus eam, sed sortia- comme il y avoit-là un vase mur de illa, cujus sit. plein de vinaigre, les soldats Ut scriptura implere-len emplirent une éponge,

,

et la mettant au bout d'un, tur dicens: Partiti bâton d'hyssope, la lui pré- sunt vestimenta mea sentèrent à la bouche. Jésus sibi, et in vestem meam ayant pris le vinaigre, dit: miserunt sortem. Et Tout est accompli. Et ayant milites quidem hæc baissé la tête, il rendit fecerunt. Stabant aul'esprit. tem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleopha, et Maria Maglene. Cùm vidisset ergo Jesus matrem et Discipulum stantem quem diligebat, dicit matri suæ: Mulier, ecce Filius tuus. Deinde dixit Discipulo: Ecce Mater tua. Et ex illa hora accepit eam Discipulus in sua. Posteà sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura dixit: Sitio. Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto hyssopo circumponentes, obtulerunt ori ejus. Cùm ergo accepisset acetum, dixit: Consummatum est. Et inclinato capite, tradidit spiritum.

Ici on baise la terre.

Or les Juifs, de peur que ] Judæi ergo , quoles corps ne demeurassent niam parasceve erat, à la Croix le jour du Sabbat, ut non remanerent in parce que c'en étoit la veille cruce corpora sabbato et la préparation, et que ce erat enim magnus jour du Sabbat étoit une dies ille sabbati) rogagrande fète, prièrent Pilate verunt Pilatum ut franqu'on leur rompit les jam- gerentur eorum crura bes, et qu'on les ôtat de-là. et tollerentur. VeneIl vint donc des soldats qui runt ergo milites, et rompirent les jambes du primi quidem fregepremier et de l'autre qu'on runt crura et alterius avoit crucifiés avec lui; puis qui crucifixus est cum étant venus à Jésus, et le eo. Ad Jesum autem voyant mort, ils ne lui rom-cùm venissent, ut vipirent point les jambes, Iderunt eum jam mor

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »