Obrazy na stronie
PDF

sanctilicem salutis p

létersur les

tuis donis ac datis , Hos-parable Majesté les dons tiam puram, Hostiam que vous nous avez faits, sanctam , Hostiam im- l'Hostie pure, l’Hostie sainmaculatam, Panem te, l'Hostie sans tache, le sanctum vitæ æternæ pain sacré de la vie immoret Calicem salutis per- telle et le Calice du salut petuæ. . Supra quae propitio Sur lesquels il vous plaise ac sereno vultu respi- de jetter un regard doux et cere digneris, et accep- favorable , et de les avoir ta habere,sicuti accepta pour agréables, comme il habere dignatus es mu- vous a plu agréer les dons nera pueri tui justi du juste Abel votre serviAbel, et, sacrificium teur, et le sacrifice d'APatriarchæ · nostræ braham notre Patriarche, Abrahæ, et quod tibi et le sacrifice saint , et obtulit summus Sacer-l'Hostie sans tache que vous dos tuus Melchisedech, à offert votre Grand-Prêtre sanctum sacrificium, Melchisedech. immaculatamHostiam, · Supplices te roga- Nous vous supplions, ô mus,omnipotens Deus, Dieu tout-puissant, de comjube hæc perferri per mander que ces dons soient manus sancti Angeli portés à votre Autel sublime tui in sublime: altare en présence de votre divine tuum , in conspectu Majesté, par les mains de divinæ Majestatis tuæ : votre saint Ange, afin que ut quotquot ex hac tous tant que nous sommes altaris participatione , ici, qui, participant à cet sacrosanctum Filii tui Autel, aurons reçu le saint Corpus et Sanguinem et sacré Corps et Sang de sumpserimus , omni votre Fils, nous soyons benedictione coelesti et remplis de toutes bénédicgratià repleamur. Per tions et graces célestes. Par eumdem Christum , le même Jésus-Christ, etc. sti. Iviver o well.

0

r, de leur reposent quiegerii, lucis es de

Mémoire des Morts... Souvenez-vous aussi , Sei-| Memento etiam, Do, gneur, de vos serviteurs et mine, famulorum fade vos servantes N. et N.mularumque tuarum, qui nous ont précédés avec qui nos præcesserunt le signe de la foi, et qui cum signo fidei, et dordorment du sommeil de miunt in somno pacis. paix. Ici, on fait némoire de ceux pour qui on veut

prier. Nous vous supplions, Ipsis, Domine, et Seigneur, de leur donner omnibus in Christo et à tous ceux qui reposent quiescentibus locum en Jésus-Christ, un lieu de refrigerii, lucis et parafraîchissement, de lumiè- cis, ut indulgeas de re et de paix. Par le même, precamur. Per eumetc.

dem Christum. Pour nous, pécheurs, Nobis quoque pecvos serviteurs, qui espérons catoribus, famulis tuis, en votre grande miséri- de multitudine misecorde, daignez nous don- rationum tuarum spe ner part et société avec yosi rantibus, partem alisaints Apôtres et Martyrs, quam et'societatem doavec Jean, Etienne, Mat-nare digneris, cum tuis thias, Barnabé, Ignace, sanctis Apostolis, et Alexandre , Marcellin, Martyribus, cum JoanPierre, Félicité, Perpétue, ne, Stephano, MatAgathe, Luce', Agnès, Cé- thia, Barnaba, Ignatio, cile, Anastasie, et avec tous Alexandro, Marcellino, vos Saints, dans la compar Petro , Felicitate, Per guie desquels nous vous petua, Agatha , Lucia, prions de nous recevoir, Agnete, Cecilia', Anasvon en consultant nos mé- tasia, et omnibus Sanerites, mais en nous faisant tis tuis, intrà quorum grace. Par J. C. N. S. parl nos consortium, 'non æstimator meriti sed lequel vous produisez touveniæ , quæsumus , ljours, Seigneur, vous sanclargitor admitte. Pertifiez, vous bénissez et vous Christum Dominum nous donnez tous ces biens; nostrum , per quem que par lui, avec lui, et en hæc omnia, Domine , lui, tout honneur et toute semper bona creas, gloire vous soient rendus, sanctificas, vivificas , Ô Dieu Pere tout-puissant, benedicis, et præstas en l'unité du Saint-Esprit. nobis. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso | est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritûs sancti, omnis honor et gloria :

Per omnia sæcula Dans tous les siècles des sæculorum.

siècles.
Rr. Amen. . J Re. Ainsi soit-il.

Oremus. Præceptis Prions. Etant instruits salutaribus moniti, et par le commandement du divinâ institutione for- ! Sauveur, et suivant la règle mati , audemus dicere: divine qu'il nous a donnée,

nous osons dire : : Pater noster, etc. Notre Père, etc.

Sed libera nos à Mais délivrez-nous du malo.

mal. . Re. Amen.

Be. Ainsi soit-il. Libera nos quæsu- · Délivrez-nous , Seigneur, mus, Domine, ab om- s'il vous plaît, de tous les nibus malis præteritis, maux passés, présens et à præsentibus et futuris: venir, et donnez-nous par et intercedente beatâ votre bonté la paix en nos et gloriosâ semper Vir-jours, par l'intercession de gine Dei genitrice Ma- la bienheureuse Marie touriâ, cum beatis Apos-jours Vierge, Mère de Dieu, tolis tuis Petro et et de vos bienheureux Paulo, atque Andrea, Apôtres Pierre , Paul et et omnibus Sanctis, dál André, et de tous les Saints, afin qu'étant assistés du se-/ propitius - pacem in cours de votre miséricorde, diebus nostris, ut ope. nous soyons toujours affran- misericordiæ tuæ adchis de l'esclavage du péché, juti, et à peccato siet de toute crainte d'aucun mus seinper liberi, et trouble. Par le même notre ab omni perturbatione Seigneur Jésus-Christ votre securi. Per eumdem Fils, qui étant Dieu, vit et Dominum nostrum Jerègne avec vous en l'unité sum Christum Filium du Saint-Esprit :

tuum, qui tecum vivit,

etc. Par tous les siècles des Per omnia sæcula siècles.

sæculorum. Re. Ainsi soit-il.

Re. Amen. Que la paix du Seigneur Pax Domini sit semsoit toujours avec vous. per vobiscum.

Be. Et avec votre esprit. | Bc.Et cum spiritu tuo. Le Prétre méle dans le Calice une petite partie de

l'Hostie qu'il a rompue en trois , et dit: Que ce mélange et cettel Hæc commixtio et consécration du Corps et du consecratio Corporis Sang de notre Seigneur Jé-et Sanguinis Domini sus-Christ que nous allons nostri Jesu Christi , fiat recevoir , nous procure la accipientibus nobis in vie éternelle. Ainsi soit-il. vitam æternam. Amen. Agneau de Dieu, qui effa- Agnus Dei, qui tollis

cez les péchés du monde, peccata mundi, mi

ayez pitié de nous. I serere nobis. Agneau de Dieu, qui effa-| Agnus Dei , qui tollis

cez les péchés du monde, peccata mundi, mi

ayez pitié de nous. i serere nobis. Agneau de Dieu, qui effacez Agnus Dei, qui tollis

les péchés du monde , peccata mundi, dona

donnez-nous la paix. nobis pacem · Seigneur Jésus-Christ , Domine Jesu Chris ; te, qui dixisti Apos- qui avez dit à vos Apôtres : tolis tuis : Pacem re- Je vous laisse la paix , je linquo vobis, pacem vous donne ma paix, n'ayez meam do vobis, neres- point égard à mes péchés, picias peccata mea, sed mais à la foi de votre Eglifidem Ecclesiæ tuæ, se, et donnez-lui la paix et eamque secundùm vo- l'union que vous desirez luntatem tuam pacifi- qu'elle ait. Vous qui vivez care et coadunare di- et régnez dans tous les sidgneris. Qui vivis, etc. cles des siècles. Bc. Amen. . . Br. Ainsi soit-il.

Domine Jesu Chris- Seigneur Jésus-Christ , te, Fili Dei vivi, qui Fils du Dieu vivant, qui par ex voluntate Patris, la volonté du Père, et la cooperante Spiritu coopération du St.-Esprit , sancto, per mortem avez donné par votre mort tuam mundum vivifi- la vie au monde , délivrezcasti; libera me, per moi par votre saint et sacré hocsacro-sanctum Cor- Corps et Sang ici présens , pus et Sanguinem de tous mes péchés et de tuum , ab omnibus ini- tous les autres maux; faites quitatibus meis, et uni- que je demeure toujours versis malis; et fac me attaché à vos commandetuis semper inhærere mens, et ne permettez pas mandatis, et à te nun- que je me sépare jamais de quam separari permit- vous ; qui étant Dieu, vivez tas; qui cum eodem et régnez avec le Père et le Deo Patre et Spiritu Saint-Esprit dans tous les sancto vivis et regnas siècles des siècles. Ainsi Deus, in sæcula sæcue soit-il. lorum. Amen. · Perceptio Corporis O Seigneur Jésus-Christ , tui,Domine Jesu Chris- que la participation de votre te, quod ego indignus Corps, que j'ose recevoir sumere præsumo, non tout indigne que j'en suis, mihi proveniat in ju-ne tourne point à mon ju

« PoprzedniaDalej »