Obrazy na stronie
PDF

Per régnez, office 'Respice

per dans l'éternité à celle du ciel. Vous, qui vivez et régnez, etc.

Pour l'Office particulier, et hors du Chour, on dit lOraison Respice, pag. 219, au lieu de la précédente.

LE LAVEMENT DES PIEDS.

Ant. Je vous donne un Ant. Mandatum nonouveau commandement, vum do vobis, ut dic'est de vous aimer les uns ligatis invicem , sicut les autres comme je vous ai dilexi vos , dicit Doaimés moi-même , dit le minus. Seigneur. ; Ps. Heureux ceux qui Ps. Beati immaculati sont sans tache, et qui mar-(in via , qui ambulant chent avec persévérance in lege Domini. dans la bonne voie et dans la loi du Seigneur.

Ant. Jésus-Christ, après Ant. Coenâ factâ, le souper, ayant pris un cùm accepisset Jesus linge, et l'ayant mis au- linteum , præcinxit se; tour de lui , versa de l'eau deindè mittit aquam in dans un bassin, et se init à pelvim, et coepit lavare laver les pieds à ses Disci-pedes Discipulorum , ples, et à leur essuyer avec et extergere linteo quo le linge qu'il avoit autour erat præcinctus. de lui.

Ps. Que le Seigneur est! Ps. Magnus Domigrand ! Il est digne de nos nus, et laudabilis niplus grandes louanges dans mis in civitate Dei nosla sainte cité de notre Dieu, tri , in monte sancto et sur la sainte montagne. Jejus. .

Ant. Jésus-Christ ayant Ant. Postquàm lavit. lavé les piedsà ses Disciples, pedes eorum , dixit

eis :

eis : Scitis quid fece- leur dit : Savez-vous ce que rim vobis ? Vos vocatis je viens de vous faire ? Vous me, Magister et Do- m'appellez votre Maitre et mine, et bene dicitis, votre Seigneur ; vous avez sum etenim. Si ergo raison', je le suis en effet. Si ego lavi pedes vestros, donc, étant votre Seigneur Dominus et Magister ; et votre Maître , je vous ai et vos debetis alter al- | layé les pieds , ne devezterius lavare pedes. vous pas vous les laver les

| uns aux autres. Ps. Deus miserea- Ps. Que notre Dieu ait tur nostri, et benedi- pitié de nous, et qu'il cat nobis : illuminet nous bénisse ; qu'il fasse vultum suum super luire sur nous son visage, nos, et misereatur et qu'il jette sur nous quelnostri... . ques regards de sa miséri

corde. Ant. Exemplum Ant. Je vous ai donné dedi vobis : ut que- le premier exemple, afin madmodum ego feci que vous fassiez la même vobis, ita et vos fácia- chose que j'ai faite. tis.

Ps. Quàm dilecta Ps. Que les tabernacles tabernacula tua, Do- du Seigneur des armées mine virtutum ! con- sont charmans ! mon ame cupiscit et deficit ani- languit et se consume de ma mea in atria Do- desir d'entrer dans la maimini.

son du Seigneur. Ant. In hoc cognos- Ant. On connoîtra à l'acent omnes, quia Dis- mour que vous aurez les cipuli mei estis , si, uns pour les autres, que dilectionem habueritis vous êtes vraiment mes Diss ad invicem. ' ciples.

.. Ps. Laudate Domi- Ps. Louez le Seigneur num in sanctis ejus : dans son sanctuaire; louezlaudate eum in firma-lle dans le firmament, qui est le siège de ses grandeurs. mento virtutis ejus.

Ant. Aimons-nous les Ant. Diligamus nos uns les autres, parce que la invicem , quia caritas charité vient de Dieu ; et ex Deo est : et omnis quiconque aime ses frères, qui diligit, ex Deo naest né de Dieu et connoît | tus est, et cognoscit Dieu.

Deum. . : Ps. Ah ! qu'il est beau, Ps. Ecce quàm boqu'il est doux et charmant num et quàm jucund'habiter ensemble comme dum, habitare fratres des frères.

Jin unum. Les pieds étant lavés, le Célébrant se lave les

mains, et dit : · . Montrez-vous, Sei-! ¥. Ostende nobis, gneur, les effets de votre Domine, misericormiséricorde. ' . diam tuam. · Be. Et accordez-nous le Be. Et salutare tuum salut qui vient de vous. da nobis.

Seigneur, ayez pitié de Kyrie, eleison.

Christ , ayez pitié de Christe, eleison. nous. · Seigneur , ayez pitié de Kyrie , eleison.. nous.

Tout bas, Pater noster, etc. et haut.' V. Et ne nous laissez V. Et ne nos indu::point succomber à la tenta- cas in tentationem.

tion. Be. Mais délivrez-nous. Re. Sed libera nos à du mal..

malo. : : : V. Nous avons reçu, ôl. V: Suscepimus , mon Dieu, les effets de vo- Deus, misericordiam tre miséricorde. Re. Au mi- tuam. Re. In medio lieu de votre Temple. Templi tui.

V: Vous nous avez com-) v. Tu mandasti ,

nous.

Domine. Br. Mandata mandé , Seigneur. Bc. De tua custodiri niinis. garder avec fidélité vos di

vins commandemens. V. Domine, exaudi V. Exaucez, Seigneur, orationem meam. Bc. ma prière. Be. Et que mes Et clamor meus ad te cris puissent parvenir jusveniat.

qu'à vous. ¥. Dominus vobis- - v. Que le Seigneur soit cum. Re. Et cum spi- avec vous. Be. Et avec votre rilu tuo.

esprit.

PRIONS. A Gréez, Seigneur, nous vous en supplions, les A humbles devoirs de notre servitude; et puisque vous voulûtes bien vous abaisser jusqu'à laver les pieds de vos Disciples, ne méprisez pas ce que nous venons de faire en imitation d'une action que vous nous avez recommandé de pratiquer à votre exemple; afin que de même que nous venons de laver les taches extérieures du corps , nous puissions mériter que les taches intérieures de notreame soient aussi purifiées. Vous qui vivez et régnez , etc.

Bénédiction du pain et du vin. v. Benedicite. Beil v. Benissez. Be. Que les Dominus.

Seigneur bénisse. Oculi omnium in te Les yeux de tous les homsperant , Domine, et mes espèrent en vous, Seitu das illis escam in gneur, et vous leur donnez tempore opportuno : avec abondance la nourriaperistu manum tuam, ture dont ils ont besoin, et et imples omne animal dans le temps convenable: . benedictione. I quand vous ouvrez votre

Imain bienfaisante, vous comblez de vos bénédictions les plus abondantes toutes les créatures.

Pater noster , etc. tout bas. 8. Et ne nous laissez pasl ¥. Et ne nos indutomber en tentation. Be cas in tentationem. Mais délivrez-nous du mal. Be. Sed libera nos à

. malo. , Le Célébrant, la main étendue sur le pain et

sur le vin, dit : Bénissez, Seigneur, ces Benedic, Domiprésens, qui nous sont ve- ne , dona tua , quæ nus de votre pure libérali- de tua largitate suté , et qui vont nous servir mus sumpturi. Per de nourriture. Par . N. S. Christum Dominum J. C.

nostrum. Bc. Ainsi soit-il.

Be. Amen. Le Lecteur à genoux , demande la bénédiction

au Célébrant, en disant : Donnez-moi, mon Père, l Jube, Domne, bevotre bénédiction. Inedicere.

Le Célébrant répond : · Que le Roi de l'éternelle! Ad coenam perpegloire nous conduise au sa- tuæ vitæ perducat nos

cré banquet de la vie éter-Rex æternæ gloriæ. . nelle. Bc. Ainsi soit-il. Bc. Amen.. Ensuite on lit tout haut le Discours de Notre

Seigneur après la Céne, en saint Jean , chap. 13, V. 16. A l'heure ordinaire on dit les Complies comme hier : ensuite on fait le lavement des Autels.

« PoprzedniaDalej »