Obrazy na stronie
PDF
ePub

Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi: ad linguam dolosam? Sagittæ potentis acutæ cum carbonibus desolatoriis.

Heu mihi, quia in

Quel plus grand mal peuton ajouter à celui d'une langue trompeuse?

Ses paroles sont comme des flèches aiguës tirées par un puissant bras, accompa¬ guées de charbons brûlans. Hélas! que mon exil est

colatus meus prolon-long: j'ai demeuré avec les habitavi habitans de Cédar; mon

gatus est

cum habitantibus Ce-ame a été long-tems étrandar: multùm incola gère.

fuit anima mea.

Cum his qui ode- Je gardois un esprit de runt pacem, eram pa- paix avec les ennemis de la cificus: cùm loquebar illis, impugnabant me gratis.

Ant. Omnes nos

paix; lorsque je leur parlois, ils me persécutoient

sans sujet.

Ant. Nous nous sommes quasi oves erravimus; tous égarés comme des breunusquisque in viam bis errantes. Chacun s'est suam declinavit : et écarté dans ses voies, et le posuit Dominus in eo Seigneur a mis sur son iniquitatem omnium compte les

nostrum.

L

nous tous.

PSEAUME

Evavi oculos meos
Evavioculo,

in montes, unde

120.

iniquités de

'Ai levé mes yeux vers les montagnes, pour voir

veniet auxilium mihi.d'où me viendra du. secours. Auxilium meum à Mon secours vient du Domino, qui fecit coe-Seigneur; qui a fait le ciel lam et terram. et la terre.

Non det in commo- Qu'il ne permette point tionem pedem tuum, que votre pied soit ébranneque dormitet qui lé; et que celui qui vous custodit te. garde ne s'endorme point.

Celui qui garde Israël Ecce non dormitaveillera toujours, et il ne tabit neque dormiet, sera point surpris du som- qui custodit Israel. meil.

C'est le Seigneur qui Dominus custodit vous gardera ; c'est le Sei-te, Dominus protecgneur qui se tient à votre tio tua, super manum droite pour vous protéger. dexteram tuam.

Le soleil ne vous bles

sera point durant le jour, ni la lune durant la nuit. Le Seigneur vous garde de tout mal; que le Seigneur garde votre ame.

Que le Seigneur vous garde à votre entrée ⚫ et à votre sortie, depuis ce temps jusqu'à jamais.

[ocr errors]

Per diem sol non uret te, neque luna

per noctem.

Dominus custodit te ab omni malo, custodiat animam tuam Dominus.

Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in seculum.

[ocr errors]

et

Ant. Il a été offert Ant. Oblatus est parce qu'il l'a voulu lui- quia ipse voluit même, et il a porté sur lui iniquitates multorum les iniquités de plusieurs. ipse portabit.

PSEAUM-E

Heraignent le Seigneur,
Eureux tous ceux qui B

127.

Eati omnes qui timent Dominum,

et qui marchent dans ses qui ambulant in viis voies.

ejus.

Parce que vous mange- Labores manuum rez le fruit du travail de tuarum quia manduvos mains ; vous êtes heu-cabis: beatus reux, et vous serez comblé bene tibi erit. de biens.

es, et

Votre femme sera com- Uxor tua sicut vitis

abundans, in lateri-, me une vigne féconde au

[blocks in formation]

gneur.

Benedicat tibi Do- Que le Seigneur vous béminus ex Sion, et vi-nisse de Sion, et qu'il vous deas bona Jerusalem fasse voir les biens de Jéruomnibus diebus vitæ salem, tous les jours de

tuæ.

Et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israel.

Ant. Unà oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos.

votre vie.

Qu'il vous fasse voir les enfans de vos enfans, et la paix dans Israël.

Ant. Par une seule oblation il a consommé pour toujours notre sanctification.

Magnificat anima mea, etc.

Ant. Spiritus oris Ant. Jésus-Christ notre nostri Christus Domi- Seigneur, qui est le souffle nus, captus est in pec- de notre bouche, a été pris catis, pour nos péchés.

[ocr errors]

POSTCOMMUNION.

Mon Seigneur, vous qui êtes devenu en même-temps sacrificateur et victime, vous qui êtes notre Rédempteur et le prix de notre rédemption, conservez ceux qu'il vous a tant coûté de racheter, afin que pendant qu'en mémoire de votre Passion, nous participons dans le tems à votre Cène sur la terre, nous méritions de partici

per dans l'éternité à celle du ciel. Vous, qui vivez et régnez, etc.

Pour l'Office particulier, et hors du Chœur, on dit l'Oraison Respice, pag. 219, au lieu de la précédente.

LE LAVEMENT DES PIEDS.

Ant. Je vous donne un

nouveau commandement

[ocr errors]

Ant. Mandatum no

vum do vobis, ut dic'est de vous aimer les uns ligatis invicem, sicut les autres comme je vous ai dilexi vos, dicit Doaimés moi-même dit le minus.

Seigneur.

. Ps. Heureux ceux qui Ps. Beati immaculati sont sans tache, et qui mar-in via, qui ambulant chent avec persévérance in lege Domini.

dans la bonne voie et dans

la loi du Seigneur.

Ant. Coenâ factà,

Ant. Jésus-Christ, après le souper, ayant pris un cùm accepisset Jesus linge, et l'ayant mis au-linteum, præcinxit se; tour de lui, versa de l'eau deindè mittit aquam in dans un bassin, et se mit à pelvim, etcœpit lavare laver les pieds à ses Disci-pedes Discipulorum ples, et à leur essuyer avec et extergere linteo quo le linge qu'il avoit autour erat præcinctus. de lui.

Ps. Que le Seigneur est Ps. Magnus Domigrand! Il est digne de nos nus, et laudabilis niplus grandes louanges dans mis in civitate Dei nos-la sainte cité de notre Dieu, tri, in monte sancto et sur la sainte montagne. ejus.

Ant. Jésus-Christ ayant Ant. Postquàm lavit lavé les pieds à ses Disciples, pedes eorum,

dixit

eis:

eis Scitis quid fece-leur dit: Savez-vous ce que rim vobis? Vos vocatis je viens de vous faire? Vous me, Magister et Do- m'appellez votre Maitre et mine, et bene dicitis, votre Seigneur ; vous avez sum etenim. Si ergo raison', je le suis en effet. Si ego lavi pedes vestros, donc, étant votre Seigneur Dominus et Magister; et votre Maître, je vous ai et vos debetis alter al-lavé les pieds ne devezvous pas vous les laver les

terius lavare pedes.

uns aux autres.

Ps. Deus miserea- Ps. Que notre Dieu ait tur nostri, et benedi- pitié de nous, et qu'il cat nobis: illuminet nous bénisse ; qu'il fasse vultum suum super luire sur nous son visage, nos et misereatur et qu'il jette sur nous quelques regards de sa miséri

nostrî.

corde.

Ant. Exemplum Ant. Je vous ai donné dedi vobis: ut que- le premier exemple, afin madmodum ego feci que vous fassiez la même vobis, ita et vos facia-chose que j'ai faite.

tis.

Ps. Quàm dilecta. Ps. Que les tabernacles tabernacula tua, Do- du Seigneur des armées mine virtutum! con- sont charmans! mon ame cupiscit et deficit ani- languit et se consume de ma mea in atria Do- desir d'entrer dans la maimini. son du Seigneur.

Ant. In hoc cognosAnt. On connoîtra à l'acent omnes, quia Dis- mour que vous aurez les cipuli mei estis, si uns pour les autres, que dilectionem habueritis vous êtes vraiment mes Dis ad invicem.

ciples.

[ocr errors]

Ps. Laudate Domi

Ps. Louez le Seigneur

num in sanctis ejus dans son sanctuaire ; louezlaudate eum in firma- le dans le firmament, qui

« PoprzedniaDalej »