Obrazy na stronie
PDF
ePub

Votre houlette, et votre bâton, voilà ce qui me console.

Vous m'avez dressé une

Virga tua, et baculus tuus; ipsa me consolata sunt.

Parasti in conspectu

table abondante, pour me meo mensam : adverfortifier contre ceux qui me sùs eos qui tribulant font de la peine.

me.

Vous avez répandu sur Impinguasti in oleo ma tête un parfum précieux.caput meum: et calix Que la coupe dont je suis mens inebrians quàm saintement enivré est déli-præclarus est!

cieuse !

Votre miséricorde m'accompagnera tous les jours de ma vie.

Afin que j'habite à jamais dans la maison du Seigneur.

Ant. Vous m'avez dressé une table abondante, pour me fortifier contre ceux qui

Et misericordia tua subsequetur me: omnibus diebus vitæ meæ.

Et ut inhabitem in domo Domini: in longitudinem dierum. Ant. Parasti, Doin conspectu

mine

meo mensam,

adver

me font de la peine. Que sùs eos qui tribulant

le calice qui m'enivre est délicieux!

Ugez-moi, Seigneur, car

JUR

me: et calix meus inebrians quàm præclarus

est!

J

Udica me, Domij'ai marché dans mon ne, quoniam ego innocence; et ayant mis in innocentia mea in

A IN te, Domine, speravi, non confundar in æter

ROME. num : in justitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam; et salva me, Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias. Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu. Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui. Quoniam tu es patientia mea, Domine: Domine, spes mea à juventute

gressus sum: et in Do- mon espérance dans le Seimino sperans, non in- gneur, je ne serai point firmabor.

Proba me, Domine, et tenta me: ure renes meos et cor meum.

Quoniam misericor

ébranlé.

[blocks in formation]

mea. In te confirmatus sum ex utero de ventre matris meæ tu es protector meus. In te cantatio mea semper: tanquam prodigium factum sum multis, et tu adjutor fortis. Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: totâ die magnitudinem tuam. Ne projicias me in tempore senectutis ; cùm defecerit virtus mea, ne derelinquas me. Quia dixerunt inimici mei mihi; et qui custodiebant animam meam, consilium fecerunt in unum, dicentes: Deus dereliquit eum, persequimini et comprehendite eum; quia non est qui eripiat. Deus, ne elongeris à me; Deus meus, in auxilium meum respice. Confundantur, et deficiant detrahentes animæ meæ: operiantur confusione et pudore qui quærunt mala mihi. Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. Os meum annuntiabit justitiam tuam ; tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, introibo in potentias Domini: Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. Deus, docuisti me à juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. Et usque in senectam et senium: Deus, ne derelinquas me. Donec annuntiem brachium tuum; generationi omni quæ ventura est. Potentiam tuam et justitiam tuam, Deus, usque in altissima, quæ fecisti magnalia: Deus, quis similis tibi? Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas et conversus vivificasti me; et de abyssis terræ iterùm reduxisti me. Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me. Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam: Deus, psallam tibi in cithara, sanctus Israel. Exultabunt labia mea cùm cantavero tibi: et anima mea quam redemisti. Sed et lingua mea totâ die meditabitur justitiam tuam : cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi. Ant. Deus meus, eripe me de manu peccatoris. . Avertantur retrorsum, et erubescant. . Qui cogitant mihi mala.

cui in veritate tua.

m'est toujours présente; et dia tua ante oculos je me suis toujours attaché meos est ; et complaavec plaisir à votre vérité. Je ne me suis point uni avec les amateurs de la va

Non sedi cum concilio vanitatis; et cum

nité et du mensonge; je ne iniqua gerentibus non m'associerai jamais à ceux introibo. qui commettent l'iniquité.

Je hais l'assemblée des Odivi ecclesiam maméchans, et je ne prends lignantium ; et cum impoint place avec les impies. piis non sedebo.

Je laverai mes mains avec Lavabo inter innoceux qui vivent dans l'in-centes manus meas; nocence, et je m'appro- et circumdabo altare cherai de votre autel, Sei- tuum, Domine. gneur, avec confiance.

Pour entendre célébrer vos louanges, et pour raconter vos merveilles.

Seigneur, j'ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où réside votre gloire.

Ut audiam vocem laudis; et enarrem universa mirabilia tua

Domine, dilexi decorem domûs tuæ et locum habitationis glo

riæ tuæ.

Mon Dieu, ne me con- Ne perdas cum imfondez pas avec les impies, piis, Dens, animam que vous devez perdre, ni meam; et cum viavec ces hommes de sang, ris sanguinum vitam que vous exterminerez. meam. Leurs mains sont souillées d'iniquités; leur droite est pleine de présens.

Pour moi je marche dans l'innocence; rachetez-moi, Seigneur, et ayez pitié de

moi.

In

quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.

Ego autem in innocentia mea ingressus redime me, et

sum

[ocr errors]

miserere mei.

Pes meus stetit in Mes pieds s'affermissent directo; in ecclesiis be- dans la bonne voje; Seinedicam te, Domine. gneur, je vous bénirai dans les assemblées des fidèles.

Ant. Cum impiis Ant. Je ne prendrai point non sedebo, lavabo inter innocentes manus

meas.

place avec les impies; je laverai mes mains avec ceux qui vivent dans l'innocence. V. Lavez-moi, Seigneur,

V. Lavabis me, Domine. B. Et super Be. Et je deviendrai plus nivem dealbabor. blanc que la neige.

Pendant ces trois jours, après le . de chaque Nocturne, on dit tout bas, Pater noster, et aussitôt, sans Absolution ni Bénédiction, on lit les Leçons, à la fin desquelles on ne dit ni Tu autem, ni Deo gratias.

LEÇON I.

Incipit Lamentatio Je- Le commencement des Laremiæ Prophetæ. mentations de Jérémie. 1. Uomodo sedet 10mment cette ville qui

•Q

sola civitas ple- Con
étoit autrefois si peu-

na populo facta est plée, est-elle maintenant quasi viduadomina gen-abandonnée et déserte! La tium princeps pro- maîtresse des nations est vinciarum facta est sub devenue comme une veuve' tributo. 2. Plorans désolée; celle qui commanploravit in nocte; et doit à tant de provinces, lacrymæ ejus in ma-est réduite à payer le trixillis ejus: non est qui but. Elle pleure toute la consoletur eam ex om- nuit, et ses joues sont counibus caris ejus; omnes vertes de larmes; de tous

A ROME. Leçon ci-dessus, en disant au chiffre 1. ALEPH. 2. BETH. 3. GHIMEL. 4 DALETH. 5. HE.

[ocr errors]
[ocr errors]

ceux qu'elle aimoit, il n'y amici ejus spreverunt en a pas un qui la console' eam et facti sunt ei tous ses amis l'ont mépri- inimici. 3. Migravit Jusée, et sont devenus ses en- das propter afflictionemis. Le peuple Juif est nem et multitudinem sorti de son pays, pour se servitutis, habitavit dérober à l'affliction, et à inter gentes, nec inla rigueur de la servitude; venit requiem: omnes il est allé demeurer parmi persecutores ejus aples nations, et il n'y a point prehenderunt eam introuvé de repos. Tous les ter angustias. 4. Viæ ennemis de Jérusalem l'ont Sion lugent, eò quòd serrée de si près, qu'elle non sint qui veniant ad est enfin tombée entre leurs solemnitatem: omnes mains. Les rues de Sion portæ ejus destructæ, pleurent leur solitude; par- sacerdotes ejus gemence qu'il n'y a plus personne tes, virgines ejus squaqui vienne à ses solemnités. lidæ, et ipsa oppressa Toutes ses portes sont abat- amaritudine. 5. Facti tues; ses Prêtres ne font sunt hostes eius in ca— que gémir; ses jeunes filles pite, inimici ejus losont toutes couvertes de cupletati sunt: quia crasse e; elle est elle-même Dominus locutus est accablée de douleur. Ses en- super eampropter mulnemis sont devenus ses maî- titudinem iniquitatum tres, et se sont enrichis de ejus parvuli ducti ses dépouilles; parce que sunt in captivitatem le Seigneur l'a prononcé ante faciem tribulantis, ainsi à cause de la multitude Jerusalem, Jerusade ses crimes; ses enfans lem, convertere ad Doont été faits esclaves ; et ses minum Deum tuum. persécuteurs les ont chassés cruellement devant eux. * Jérusalem, Jérusalem, convertissez-vous au Seigneur votre Dieu.

:

« PoprzedniaDalej »