Obrazy na stronie
PDF

ELA ME souffert sous enseveli

Spiritum samificantem. 9s, qui est a

DE LA MESS E. : 15 HOMO FACTUS EST. Qui a souffert sous Ponce Crucifixus etiam pro Pilate. Qui a été enseveli nobis sub. Pontio Pi- et mis dans le tombeau. Qui lato, passus et sepultus est ressuscité le troisième est. Et resurrexit tertià jour, selon les Ecritures. die secundúm Scriptu- Qui est monté au Ciel, qui ras. Et ascendit in Coe- est assis à la droite du Père. hum, sedet ad dexte-Quí viendra de nouveau ram Patris. Et iterum plein de gloire, pour juger venturus est cum glo- les vivans et les morts; et ria judicare vivos et dont le règne n'aura point mortuos. Cujus regni de fin. Je crois au Saintnon erit finis. Et in Esprit, qui est aussi SeiSpiritum sanctum Do- gneur, et qui donne la vie, minum et vivificantem. qui procède du Père et du Qui ex Patre Filíoque Fils, qui est adoré et gloprocedit. Qui cum Pa- rifié conjointement avec le tre et Filio simul ado- Père et le Fils, qui a parlé ratur, et conglorifica- par les Prophètes. Je crois tur. Qui locutus est l'Eglise, qui est Une, Sainte, per Prophetas. Et Catholique et Apostolique. unam sanctam Catho- Je confesse un baptême pour licam et Apostolicam la rémission des péchés. Et Ecclesiam. Confiteor j'attends la résurrection des unum baptisma in re- morts, et la vie du siècle à missionem peccato-venir. Ainsi soit-il. rum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi seculi. Amen.

Oblation de l'Hostie. Suscipe, sancte Pa-i Recevez, ô Père saint, ter omnipotens , æter- Dieu éternel et tout-puisne Deus, hanc imma- sant, cette Hostie sans taculatam hostiam quam che que j'offre, moi qui suis ego indignus famulus votre serviteur indigne, à vous qui êtes mon Dieu tuus offero tibi Deo vivant et véritable, pour meo vivo et vero, pro mes péchés, mes offenses innumerabilibus pecet mes négligences qui sont catis, et offensionibus, sans nombre, pour tous les et negligentiis meis, et Assistans et pour tous les pro omnibus circumfidèles Chrétiens , vivans et stantibus, sed et pro morts, afin qu'elle profite omnibus fidelibus à eux et à moi pour le salut Christianis, vivis atet la vie éternelle. Ainsi que defunctis, ut mihi soit-il.

et illis proficiat ad salutem in vitam æter

nam. Amen. Le Prétre met le vin et l'eau dans le Calice.

O Dieu, qui par un effet | Deus, qui humanæ admirable de votre puis- substantiæ dignitatem sance, avez créé la nature mirabiliter condidisti, humaine dans un haut état, et mirabiliùs reforet qui l'avez rétablie par masti: da nobis per huune plus grande merveille, jus aquæ et vini mysfaites-nous la grace, par le terium, ejus divinitatis mystère de cette eau et de esse consortes, qui huce vin, d'avoir part unjour manitatis nostræ fieri à la divinité de celui qui a dignatus est particeps, daigné se faire participant Jesus Christus, Filius de notre humanité, Jésus- tuus, Dominus noster: Christ, votre Fils, notre Qui tecum vivit et reSeigneur, qui étant Dieu, gnat in unitate Spiritûs vit et règne avec vous en sancti Deus, per oml'unité du Saint-Esprit, par nia secula seculorum. tous les siècles des siècles. Amen. Ainsi soit-il.

Oblation du Calice. Seigneur, nous vous of- ! Offerimus tibi, Dofrons le Cálice du salut, mine, Calicem saluta

ris, tuam deprecantes suppliant votre clémence clementiam; utin cons- de le faire monter devant pectu divinæ Majes-votre divine Majesté ; entatis tuæ pro nostra et sorte qu'il soit comme un totius mundi salute , doux parfum , pour notre cum odore suavitatis salut, et celui de tout le ascendat. Amen. monde. Ainsi soit-il.

In spiritu humilita- Nous nous présentons tis , et in animo con- devant vous, Seigneur, trito suscipiamur à te, avec un esprit humilié et Domine : et sic fiat un coeur contrit ; recevezsacrificium nostrum in nous, et faites que notre conspectu tuo hodie, sacrifice s'accomplisse auut placeat tibi, Do-jourd'hui devant vous, mine Deus.

d'une manière qui vous le

rende agréable, ô Seigneur

- notre Dieu. Veni, Sanctificator Venez, Sanctificateur omnipotens , æterne tout-puissant, Dieu éterDeus; et benedic hoc nel ; et bénissez ce sacrifice sacrifícium tuo sancto préparé pour la gloire de nomini præparatum. votre saint nom.

Le Prétre lave ses doigts. Lavabo inter inno-1 Je laverai mes mains avec centes manus meas , les justes, et je m'approet circumdabo altare cherai, Seigneur, de votre tuum, Domine ; ut Autel , afin d'entendre puaudiam vocem laudis, blier vos louanges, et de et enarrem universa raconter toutes vos mermirabilia tua. Domine, veilles. Seigneur, j'ai aimé dilexi decorem domùs la beauté de votre maison, tuæ, et locum habita- et le lieu où réside votre tionis gloriæ tuæ. Ne gloire. O Dieu , ne perdez perdas cum impiis , pas mon an? avec les imDeus, animam meam, pies, et ma vie avec les hommes de sang, qui ont et cum viris sanguinum les mains remplies d'injus, vitam meam. In quotice, et la droite pleine de rum manibus iniquiprésens. Pour moi, j'ai mar- tates sunt : dextera ché dans l'innocence ; dé- eorum repleta est mulivrez-moi , et ayez pitié de neribus. Ego autem in moi; mon pied est demeuré innocentia mea ingresferme dans la droite voie, je sus sum, redime me, vous bénirai, Seigneur, et miserere mei. Pes dans les assemblées. Gloire meus stetit in directo: soit au Père, au Fils, et au in ecclesiis benedicam Saint-Esprit, à présent et te , Domine. Gloria toujours, comme dès le Patri, et Filio, etc. commencement, etc.

· Le Prétre s'incline, et dit : Recevez, ô Trinité sain-l Suscipe, sancta Trite, cette oblation que nous nitas, hanc oblationem vous offrons en mémoire de quam tibi offerimus ob la Passion , de la Résurrec- memoriam Passionis , tion et de l'Ascension de Resurrectionis, et AsJésus-Christ notre Seigneur, censionis Jesu Christi et en l'honneur de la bien- Domini nostri , et in heureuse Marie toujours honorem beatæ Mariæ Vierge, de saint Jean-Bap- semper Virginis , et tiste, des Apôtres saint beati Joannis Baptistæ, Pierre et saint Paul, de et sanctorum Apostoces Saints , et de tous les lorum Petri et Pauli, autres, afin qu'elle soit pour et istorum , et omnium leur honneur et notre salut, Sanctorum ; ut illis et qu'ainsi ceux dont nous proficiat ad honorem, faisons mémoire sur la terre, nobis autem ad saludaignent intercéder pour tem : et illi pro nobis nous dans le Ciel. Par le intercedere dignentur même Jésus-Christ notre in coelis, quorum meSeigneur.

moriam agimus in terris. Per eumdem Chris tum, etc,

Le Prétre baise lAutel, et dit: Orate, fratres , ut Priez, mes frères, que meum ac vestrum sa- mon sacrifice, qui est aussi crificium acceptabile le vôtre ,, soit agréable à fiat apud Deum Pa- Dieu le Père tout-puissant, trem omnipotentem.

Be. Suscipiat Domi- Bc. Que le Seigneur renus hoc sacrificium de çoive de vos mains ce sacrimanibus tuis, ad lau-fice pour l'honneur et la dem et gloriam nomi-gloire de son nom , pour nis sui, ad utilitatem notre utilité particulière, et quoque nostram, to- pour le bien de toute son tiusque Ecclesiæ suæ Eglise sainte. sanctæ.

I Le Prétre dit Amen, et la Secrète. Préface, jusqu'au Jeudi saint exclusivement.

Per omnia seculai Dans tous les siècles des seculorum,

siècles, Bc. Amen.

Bc. Ainsi soit-il. Dominus vobiscum, Que le Seigneur soit avec

vous , Bc. Et cum spiritu Bc. Et avec votre esprit. tuo.

Sursum corda. Elevez vos cours.

Br. Habemus ad Do- Be. Nous les tenons éleminum.

vés vers le Seigneur.

mino Deo nostro. Igneur notre Dieu.

Bc. Dignum et jus- Re. Il est bien juste et tum est.

raisonnable. Verè dignum et jus-) Véritablement il est juste, tum est , æquum et sa-l il est équitable et salutaire lutare , nos tibi semper de vous rendre graces en et ubiquegratias agere, tout tems et en tous lieux, Domine sancte , Paterlo Seigneur , Père saint,

« PoprzedniaDalej »