Obrazy na stronie
PDF
ePub

qu'il leur délivrât plutôt Barabbas. Pilate leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse du Roi des Juifs? Ils crièrent de nouveau, et lui dirent: Crucifiez-le. Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux crioient encore plus fort: Crucifiez-le. Enfin, Pilate voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas. Et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié. Alors les soldats l'ayant emmené dans la cour du Prétoire, assemblèrent toute la compagnie, et l'ayant vêtu d'un manteau d'écarlate, ils lui mirent sur la tête une couronne d'épines entrelacées. Puis ils commencèrent à le saluer, en lui disant: Saltit au Roi des Juifs. Ils lui frappoient la tête avec un roseau, et lui crachoient au visage; et se mettant à genoux devant lui, ils l'adoroient. Après s'être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent ce manteau d'écarlate, et lui ayant remis ses habits, ils l'emmenèrent pour le crucifier. Et un certain homme nommé Simon de Cyrêne, père d'Alexandre et de Rufus, qui venoit des champs, passant par-là, ils le contraignirent de porter la croix. Ils le menèrent ensuite au lieu nommé Golgotha, c'est-à-dire le lieu du Calvaire, et ils lui donnèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en voulut point. Et après l'avoir crucifié ils partagèrent ses vêtemens, jettant au sort pour savoir ce que chacun d'eux en auroit. Il étoit la troisième heure du jour, quand ils le crucifièrent; et la cause de sa condamnation étoit marquée par cette inscription: Le Roi des Juifs. Ils crucifièrent aussi avec lui deux voleurs, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche. Ainsi cette parole de l'Ecriture fut accomplie : Et j'ai été mis au rang des méchans.

Ceux qui passoient par-là le blasphémoient en branlant la tête, et lui disant: Toi qui détruis le

Temple de Dieu, et qui le rebàtis dans trois jours, sauves-toi toi-même, descends de la Croix. Et les Princes des Prètres avec les Docteurs de la Loi se moquant de lui entr'eux, disoient: Il en a sauvé d'autres, et il ne sauroit se sauver lui-même. Que le Christ, ce Roi d'Israël, descende maintenant de la Croix, afin que nous voyions et que nous croyions. Et ceux qui avoient été crucifiés avec lui, l'outrageoient aussi de paroles. A la sixième heure du jour, les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu'à la neuvième ; et à la neuvième heure, Jésus jetta un grand cri, en disant: Eli, Eli, lammasabacthani, c'est-à-dire, Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonné ? Quelques-uns de ceux qui étoient présens l'ayant entendu, s'entredisoient: Le voilà qui appelle Elie. Et l'un d'eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l'ayant mise au bout d'un roseau, la lui présenta pour boire, en disant : Laissez, voyons si Elie viendra le tirer de la Croix. Alors Jésus ayant jetté un grand cri, rendit l'esprit.

Ici on baise la terre.

Au même temps le voile du Temple fut déchiré en deux, depuis le haut jusqu'en bas. Le Centenier qui étoit là présent vis-à-vis de lui, voyant qu'il étoit mort après avoir jetté ce grand cri, dit: Čet homme étoit vraiment le Fils de Dieu. Il y avoit aussi là des femmes qui regardoient de loin, entre lesquelles étoient Marie Magdeleine, Marie mère de Jacques le jeune et de Joseph, et Salomé, qui le suivoient lorsqu'il étoit en Galilée, et l'assistoient de leur bien; et il y en avoit encore plusieurs autres qui étoient venues avec lui à Jérusalem.

Le soir étant venu, parce qu'il étoit le jour de

la préparation, c'est-à-dire, la veille du jour du Sabbat, Joseph d'Arimathie, qui étoit un homme de considération, et Sénateur, qui attendoit aussi le règne de Dieu, s'en vint hardiment trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus. Pilate s'étonnant qu'il fût mort si-tôt, fit venir le Centenier, et lui demanda s'il étoit déjà mort. Le Centenier l'en ayant assuré, il donna le corps à Joseph. Joseph ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la Croix, l'enveloppa dans le linceul, le mit dans un sépulcre qui étoit taillé dans le roc, et ferma l'entrée du sépulcre avec une pierre.

OFFERTOIRE.

Il a été offert, parce qu'il Oblatus est quia ipse l'a voulu lui-même, et il n'a pas seulement ouvert la bouche il sera conduit à la

mort, comme on y mène une brebis; il n'ouvrira pas la bouche comme un agneau est muet en présence de celui qui le tond.

voluit, et non aperuit os suum: sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum.

SECRÈTE.

Seigneur, Eigneur, nous vous supplions de nous accorder la grace de fréquenter dignement ces divins mystères, lesquels toutes les fois qu'ils sont célébrés, renouvellent le sacrifice de notre rédemption. Par notre Seigneur, etc.

COMMUNION.

Il s'est véritablement Verè languores noschargé de nos maladies, et tros ipse tulit, et doil a partagé nos douleurs: lores nostros ipse pornous l'avons regardé comme tavit, et nos putavimus un homme lépreux, comme leum quasi leprosum,

[ocr errors]

et

et percussum à Deo, un criminel et humiliatum.

[ocr errors]

un criminel que Dieu frappoit, et qui étoit humilié pour ses péchés.

POSTCOMMUNION.

TOus vous prions, Seigneur, que votre famille soit purifiée par la vertu de ces divins mystères, et qu'elle soit purgée de toutes ses iniquités; afin qu'étant rachetée par la Passion de notre Seigneur Jésus-Christ, l'esprit impur ne la souille plus, mais qu'elle jouisse par avance du salut éternel. Par.

Oraison sur le Peuple.

Humiliez vos têtes devant Dieu.

[ocr errors]

Mon Dieu, dont une des plus grandes merveilles est la réparation du genre humain, détruisez les oeuvres du démon, et brisez les chaînes mortelles du péché, afin de faire triompher la miséricorde de celui qui nous a rachetés, après avoir détruit l'ennemi qui nous a blessés. Par.

LE MERCREDI

J

DE LA SEMAINE SAINT E.

A LA MESSE.

M

INTROIT.

Nimici mei consi- Es ennemis ont formé lium fecerunt in ensemble le dessein unum dicentes: Perde me perdre ; et ils disent:

A ROME. Intr. In nomine Jesu omne genu flectatur, cœlestium, terrestrium et infernorum: quia Dominus factus est obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Ideò Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris. Ps. Domine, exaudi orationem meam, et clamor G

[ocr errors]

Poursuivez-le

[ocr errors]

saisissez-sequimini, et comvous de lui, car il n'a per-prehendite eum, quia sonne pour le tirer de vos non est qui eripiat: mains; regardez-moi, mon Deus meus, in auxiDieu, pour me secourir. lium meum_respice. Ps. J'ai espéré en vous, Ps. In te, Domine, Seigneur; je ne serai point speravi; non confunconfondu à jamais tirez-dar in æternum: in moi du péril, et délivrez-¡justitia tua libera me, moi par votre justice. Mes et eripe me. Inimici. ennemis.

Kyrie, etc., et ensuite:

S

B. Levez-vous.

Féchissons les genoux.

Flectamus genua.

Be. Levate.

PRIONS.

Eigneur, qui avez bien voulu souffrir d'ètre trahi par un infidèle Disciple, accordez-nous votre divine miséricorde, afin qu'étant préservés

meus ad te veniat. Grad. Ne avertas faciem tuam à puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. y. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. Infixus sum in limo profundi, et non est substantia. Trait. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. Ne avertas faciem tuam à me : in quacunque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut in frixorio confrixa sunt. Percussus sum sicut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum manducare panem meum. Tu exurgens, Domine, misereberis Sion, quia venit tempus miserendi ejus. Offert. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te perveniat ; ne avertas faciem tuam à me. Comm. Potum meum cum fletu temperabam, quia elevans allisisti me, et ego sicut fœnum arui : tu autem, Domine, in æternum permanes; tu exurgens misereberis Sion, quia venit tempus miserendi ejus.

« PoprzedniaDalej »