But doth rebate and blunt his natural edge Which have, for long, run by the hideous law, Isab. Doth he so seek his life? Lucio. prayer Has censur'd 11 him Already; and, as I hear, the provost hath Isab. Alas! what poor ability's in me Lucio. Assay the power you have. Isab. My power! Alas! I doubt,— Our doubts are traitors, And make us lose the good we oft might win, As they themselves would owe 12 them. 8 To rebate is to make dull: Aciem ferri hebetare.-Baret. 9 i. e. to intimidate use, or practices long countenanced by custom. 10 i. e. power of gaining favour. 11 To censure is to judge. This is the poet's general meaning for the word, but the editors have given him several others. Here they interpret it censured, sentenced. We have it again in the next scene: When I that censure him do so offend, Let mine own judgment pattern out my death.' 12 To owe is to have, to possess. Isab. I'll see what I can do. Lucio. Isab. I will about it straight; But speedily. No longer staying but to give the mother 13 my success. you. Isab. Good sir, adieu. [Exeunt. ACT II. SCENE I. A Hall in Angelo's House. Enter ANGELO, ESCALUS, a Justice, Provost1, Officers, and other Attendants. Ang. We must not make a scare-crow of the law, Setting it up to fear the birds of prey, And let it keep one shape, till custom make it Escal. Ay, but yet Let us be keen, and rather cut a little, Than fall 3, and bruise to death : Alas! this gentleman, Whom I would save, had a most noble father, Let but your honour know, (Whom I believe to be most strait in virtue), That, in the working of your own affections, Had time coher❜d5 with place, or place with wishing, Or that the resolute acting of your blood 13 i. e. the abbess. 1 A kind of sheriff or jailer, so called in foreign countries. 2 To fear is to affright. 3 i. e. throw down; to fall a tree is still used for to fell it. i. e. examine. 5 i. e. suited. Could have attain'd the effect of your own purpose, Ang. 'Tis one thing to be tempted, Escalus, The jury, passing on the prisoner's life, May, in the sworn twelve, have a thief or two Guiltier than him they try: What's open made to justice, That justice seizes. What know the laws, The jewel that we find, we stoop and take it, Where is the provost? Prov. Here, if it like your honour. See that Claudio Be executed by nine to-morrow morning: [Exit Provost. Escal. Well, heaven forgive him; and forgive us all! 6 To complete the sense of this line for seems to be required :which now you censure him for.' But Shakspeare frequently uses eliptical expressions. 7 An old forensic term, signifying to pass judgment, or sentence. 8 Full of force or conviction, or full of proof in itself. So, in Othello, Act ii. Sc. 1, As it is a most pregnant and unforc'd position.' 9 i. e. cause I have had such faults. Some rise by sin, and some by virtue fall 10: Enter ELBOW, FROTH, Clown, Officers, &c. Elb. Come, bring them away: if these be good people in a common-weal, that do nothing but use their abuses in common houses, I know no law; bring them away. Ang. How now, sir! What's your name? and what's the matter? Elb. If it please your honour, I am the poor duke's constable, and my name is Elbow; I do lean upon justice, sir, and do bring in here before your good honour two notorious benefactors. Ang. Benefactors! Well; what benefactors are they? are they not malefactors? Elb. If it please your honour, I know not well what they are but precise villains they are, that I am sure of; and void of all profanation in the world, that good christians ought to have. Escal. This comes off well 12; here's a wise officer. 10 This line is printed in Italics as a quotation in the first folio. The first folio here reads- Some run from brakes of ice.' The correction was made by Rowe. Brakes most probably here signify thorny perplexities; but a brake was also used to signify a trap or snare. Thus in Skelton's Ellinour Rummin: " It was a stale to take-the devil in a brake.' And in Holland's Leaguer, a Comedy, by Sh. Marmion-her I'll make A stale to catch this courtier in a brake.' There can be no allusion to the instrument of torture mentioned by Steevens. A brake seems to have signified an engine or instrument in general. 12 i. e. is well told. The meaning of this phrase, when seriously applied to speech, is 'This is well delivered,' 'this story is well told.' But in the present instance it is used ironically. is Ang. Go to: What quality are they of? Elbow your name? Why dost thou not speak, Elbow? Clo. He cannot, sir; he's out at elbow. Ang. What are you, sir? Elb. He, sir? a tapster, sir; parcel-bawd; one that serves a bad woman; whose house, sir, was, as they say, plucked down in the suburbs; and now she professes 13 a hot-house, which, I think, is a very ill house too. Escal. How know you that? Elb. My wife, sir, whom I detest 14 before heaven and your honour, Escal. How! thy wife? Elb. Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman, Escal. Dost thou detest her therefore? Elb. I say, sir, I will detest myself also, as well as she, that this house, if it be not a bawd's house, it is pity of her life, for it is a naughty house. Escal. How dost thou know that, constable? Elb. Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman cardinally given, might have been accused in fornication, adultery, and all uncleanliness there. Escal. By the woman's means? Elb. Ay, sir, by mistress Over-done's means: but as she spit in his face, so she defied him. Clo. Sir, if it please your honour, this is not so. Elb. Prove it before these varlets here, thou honourable man, prove it. Escal. Do you hear how he misplaces? [TO ANGELO. Clo. Sir, she came in great with child; and longing (saving your honour's reverence), for stew'd 13 Professes a hot house, i. e. keeps a bagnio. 14 Detest, for protest, or attest. |