L'année liturgique, Tom 5H. Oudin et Cie, 1890 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 24
Strona 76
... parlé ailleurs . Si c'est une Messe solennelle que l'on célèbre , le Diacre se dispose à remplir son noble ministère qui consiste à annoncer la Bonne Nouvelle du salut . I prie Dieu de purifier son cœur et ses lèvres ; puis il demande à ...
... parlé ailleurs . Si c'est une Messe solennelle que l'on célèbre , le Diacre se dispose à remplir son noble ministère qui consiste à annoncer la Bonne Nouvelle du salut . I prie Dieu de purifier son cœur et ses lèvres ; puis il demande à ...
Strona 78
... parlé par les qui locutus est per Pro- Prophètes . Je crois l'Eglise phetas . Et Unam , Sanc- qui est Une , Sainte , Catho- tam , Catholicam et Apos- lique et Apostolique . Je tolicam Ecclesiam . Con- confesse qu'il y a un Bap- fiteor ...
... parlé par les qui locutus est per Pro- Prophètes . Je crois l'Eglise phetas . Et Unam , Sanc- qui est Une , Sainte , Catho- tam , Catholicam et Apos- lique et Apostolique . Je tolicam Ecclesiam . Con- confesse qu'il y a un Bap- fiteor ...
Strona 96
... parle l'Apôtre , nous ne sommes tous qu'un seul Pain et un seul Corps , nous tous qui participons au même Pain . C'est pourquoi le Prêtre , au moment de communier à l'Hostie sainte , demande la conservation de la paix fraternelle ...
... parle l'Apôtre , nous ne sommes tous qu'un seul Pain et un seul Corps , nous tous qui participons au même Pain . C'est pourquoi le Prêtre , au moment de communier à l'Hostie sainte , demande la conservation de la paix fraternelle ...
Strona 140
... parle le bien - aimé Disciple : « Tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair , concupiscence des yeux et orgueil de la << vie ' . » Par la concupiscence de la chair , il faut entendre l'amour des sens qui convoite tout ...
... parle le bien - aimé Disciple : « Tout ce qui est dans le monde est concupiscence de la chair , concupiscence des yeux et orgueil de la << vie ' . » Par la concupiscence de la chair , il faut entendre l'amour des sens qui convoite tout ...
Strona 143
... parlé déjà de l'appropriation que l'Eglise a faite de ce beau cantique , à la situation du chrétien durant le Carême . Tout nous y en- tretient de l'espérance que l'âme chrétienne doit concevoir dans le secours divin , en ces jours où ...
... parlé déjà de l'appropriation que l'Eglise a faite de ce beau cantique , à la situation du chrétien durant le Carême . Tout nous y en- tretient de l'espérance que l'âme chrétienne doit concevoir dans le secours divin , en ces jours où ...
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
âme Amen Anges Apôtres autem avez ayez pitié béni Carême Catéchumènes céleste chair CHAP chrétiens Christ Christum Dominum ciel cœur d'Israël daigne Deus dicit Dieu Dimanche divin divin Sacrifice Domi Domine Dominum nostrum ecce ejus enfants enim erat ergo êtes Evangile fidèles Filius Fils de Dieu gelii secundum Gentils gloire gneur hæc hommes illi illis INTROÏT ipse Israel Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ jeûne justice l'Eglise l'homme ment Messe meum meus mihi miserere miséricorde Moïse Mozarabe nobis nolite omnes omnia ORAISON parole Patri péchés pécheur pénitence Père peuple Pharisiens Prêtre prière Prophète Psaume quæ quæsumus quam quod Rédempteur ricordia sacré sæcula saint Evangile sainte Eglise salut Sauveur semper Sequentia sancti Evan sicut siècles spiritu suite du saint sunt super tence terre tibi tion trum tuæ tuam tuis tuum tuus UMILIATE UMILIEZ VOS têtes Vierge vobis
Popularne fragmenty
Strona 77 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 82 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 121 - Magnificat; anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus; in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est; et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies; timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo; dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede; et exaltavit humiles.
Strona 94 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Strona 397 - Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Strona 74 - Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe : Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu, 'in gloria Dei Patris. Amen.
Strona 51 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Strona 60 - TTYRIE, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis, Deus, miserere nobis. Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis. Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Strona 61 - Agnus Dei , qui tollis peccata mundi , parce nobis , Domine. Agnus Dei , qui tollis peccata mundi , exaudi nos , Domine. Agnus Dei , qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Strona 91 - Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis, et pacis, ut indulgeas deprecamur.