L'année liturgique, Tom 5H. Oudin et Cie, 1890 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 39
Strona 160
... femme de Valen- tinien III , elle garde avec honneur les chaînes du Prince des Apôtres . Nous aurons occasion de parler encore de cette Basilique au 1er août , lors- que le Cycle nous ramènera la fête de saint Pierre délivré de prison ...
... femme de Valen- tinien III , elle garde avec honneur les chaînes du Prince des Apôtres . Nous aurons occasion de parler encore de cette Basilique au 1er août , lors- que le Cycle nous ramènera la fête de saint Pierre délivré de prison ...
Strona 188
... femme lierem menstruatam non de son prochain , s'il ne accesserit et hominem s'approche point de sa pro- non contristaverit : pi- pre femme lorsqu'elle souf- gnus debitori reddide - fre son incommodité natu- rit : per vim nihil rapue ...
... femme lierem menstruatam non de son prochain , s'il ne accesserit et hominem s'approche point de sa pro- non contristaverit : pi- pre femme lorsqu'elle souf- gnus debitori reddide - fre son incommodité natu- rit : per vim nihil rapue ...
Strona 190
... femme Chananéenne , sor- næa a finibus illis egres- tant de ces contrées , lui dit sa clamavit , dicens ei : avec ... femme ; il la loue , il la recommande à notre imitation . Cette femme cependant était d'une race païenne ; peut - être ...
... femme Chananéenne , sor- næa a finibus illis egres- tant de ces contrées , lui dit sa clamavit , dicens ei : avec ... femme ; il la loue , il la recommande à notre imitation . Cette femme cependant était d'une race païenne ; peut - être ...
Strona 191
... femme avec une dureté apparente , bien qu'il ait résolu de l'exau- cer ; il veut que sa foi s'élève , qu'elle soit digne d'être récompensée . Prions donc avec instance dans ces jours de miséricorde . La fille de la Cha- nanéenne était ...
... femme avec une dureté apparente , bien qu'il ait résolu de l'exau- cer ; il veut que sa foi s'élève , qu'elle soit digne d'être récompensée . Prions donc avec instance dans ces jours de miséricorde . La fille de la Cha- nanéenne était ...
Strona 236
... à Elie de Thesbé , et lui dit : Lève - toi et va à Sarepta , dans la terre de Sidon , et tu y demeureras : car j'ai commandé à une femme veuve de cette ville d'avoir soin de te nourrir . Elie se leva et alla à Sa- repta . Et.
... à Elie de Thesbé , et lui dit : Lève - toi et va à Sarepta , dans la terre de Sidon , et tu y demeureras : car j'ai commandé à une femme veuve de cette ville d'avoir soin de te nourrir . Elie se leva et alla à Sa- repta . Et.
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
âme Amen Anges Apôtres autem avez ayez pitié béni Carême Catéchumènes céleste chair CHAP chrétiens Christ Christum Dominum ciel cœur d'Israël daigne Deus dicit Dieu Dimanche divin divin Sacrifice Domi Domine Dominum nostrum ecce ejus enfants enim erat ergo êtes Evangile fidèles Filius Fils de Dieu gelii secundum Gentils gloire gneur hæc hommes illi illis INTROÏT ipse Israel Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ jeûne justice l'Eglise l'homme ment Messe meum meus mihi miserere miséricorde Moïse Mozarabe nobis nolite omnes omnia ORAISON parole Patri péchés pécheur pénitence Père peuple Pharisiens Prêtre prière Prophète Psaume quæ quæsumus quam quod Rédempteur ricordia sacré sæcula saint Evangile sainte Eglise salut Sauveur semper Sequentia sancti Evan sicut siècles spiritu suite du saint sunt super tence terre tibi tion trum tuæ tuam tuis tuum tuus UMILIATE UMILIEZ VOS têtes Vierge vobis
Popularne fragmenty
Strona 77 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 82 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 121 - Magnificat; anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus; in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est; et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies; timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo; dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede; et exaltavit humiles.
Strona 94 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Strona 397 - Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Strona 74 - Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe : Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu, 'in gloria Dei Patris. Amen.
Strona 51 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Strona 60 - TTYRIE, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis, Deus, miserere nobis. Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis. Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Strona 61 - Agnus Dei , qui tollis peccata mundi , parce nobis , Domine. Agnus Dei , qui tollis peccata mundi , exaudi nos , Domine. Agnus Dei , qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Strona 91 - Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis, et pacis, ut indulgeas deprecamur.